Analyse des Liedtextes „Mona Lisas and Mad Hatters“ von Elton John

Einführung

Elton Johns „Mona Lisas and Mad Hatters“ aus dem Jahr 1972 ist ein introspektives Werk, das tiefgreifende Beobachtungen über das Leben, insbesondere in New York City, vermittelt. Es handelt sich um einen Rock-Song, der Elemente des sozialen Kommentars und der persönlichen Reflexion verbindet. Der Liedtext, geschrieben von Bernie Taupin, ist voller poetischer Bilder und komplexer Metaphern, die eine Vielzahl von Interpretationen zulassen.

Strophe 1

„And now I know / Spanish Harlem are not just pretty words to say / I thought I knew / But now I know that rose trees never grow / In New York City“

Diese Zeilen eröffnen das Lied mit einer Erkenntnis des Sängers über die Diskrepanz zwischen romantisierten Vorstellungen und der Realität von New York City. „Spanish Harlem“ wird hier als ein Ort der Schönheit beschrieben, doch erfährt der Erzähler, dass die idealisierte Vorstellung nicht der Realität entspricht. Die Metapher „rose trees never grow in New York City“ unterstreicht die Härte und die Herausforderungen des städtischen Lebens, wo Schönheit oft wenig Platz hat. Diese Erkenntnis symbolisiert den Verlust von Naivität und die Konfrontation mit der harten Wirklichkeit.

Strophe 2

„Until you’ve seen this trash can dream come true / You stand at the edge while people run you through / And I thank the Lord / There’s people out there like you / I thank the Lord there’s people out there like you“

Hier beschreibt der Sänger eine Szene, die den „trash can dream“ – einen verwirklichten Traum aus einer prekären Situation heraus – betont. Es ist eine Referenz an die schwierigen Lebensbedingungen in der Stadt und wie Menschen dennoch ihre Träume verfolgen. Der Sänger dankt „people out there like you“ – Individuen, die trotz aller Widrigkeiten bestehen bleiben und ihren Mitmenschen Mut machen.

Refrain

„While Mona Lisas and Mad Hatters / Sons of bankers, sons of lawyers / Turn around and say good morning to the night / For unless they see the sky / But they can’t and that is why / They know not if it’s dark outside or light“

Im Refrain werden „Mona Lisas“ und „Mad Hatters“ symbolisch für die Bewohner New Yorks verwendet – Menschen aus unterschiedlichsten sozialen und beruflichen Hintergründen. Die Zeilen betonen die Entfremdung und Isolation dieser Individuen, die nicht in der Lage sind, die einfache Realität um sie herum wahrzunehmen („they know not if it’s dark outside or light“). Diese Zeilen kritisieren die Gesellschaft und betonen die fehlende Verbindung zur Natur und zur Wirklichkeit.

Strophe 3

„This Broadway’s got / It’s got a lot of songs to sing / If I knew the tunes I might join in / I’ll go my way alone / Grow my own, my own seeds shall be sown, in New York City“

In dieser Strophe reflektiert der Sänger über die kulturelle Vielfalt und die vielen Stimmen („songs“) auf dem Broadway. Er fühlt sich jedoch nicht in der Lage, sich vollständig einzubringen („If I knew the tunes I might join in“). Stattdessen entscheidet er sich, seinen eigenen Weg zu gehen und seine eigenen „Samen zu säen“. Dies kann als Streben nach Individualität und Selbstverwirklichung in einer überwältigenden und chaotischen Umgebung verstanden werden.

Strophe 4

„Subway’s no way for a good man to go down / Rich man can ride and the hobo he can drown / And I thank the Lord for the people I have found / I thank the Lord for the people I have found“

Die Worte spiegeln eine klare Gesellschaftskritik wider. Die U-Bahn („Subway“) wird als Ort der gefahrvollen, möglicherweise lebensbedrohlichen Erfahrungen beschrieben, besonders für diejenigen, die am Rande der Gesellschaft leben („the hobo he can drown“). Dieser Kontrast zwischen Reichen und Armen hebt die Ungleichheiten in der Stadt hervor. Trotz dieser Härten drückt der Sänger Dankbarkeit für die Menschen aus, die ihm in seinem Leben begegnet sind und ihm Unterstützung bieten.

Schlussbemerkungen

„Spanish Harlem are not just pretty words to say / I thought I knew / But now I know that rose trees never grow / In New York City“

Der Song endet mit der Wiederholung der Anfangszeilen, was die zuvor besprochenen Themen verstärkt. Es ist eine erneute Betonung der Desillusionierung und der Realitätssinn, die der Sänger jetzt besitzt. Die wiederholte Erkenntnis unterstreicht die Wichtigkeit dieser Einsicht und lässt den Hörer mit nachdenklichen Gefühlen zurück.

Gesamtbetrachtung

„Mona Lisas and Mad Hatters“ ist ein Song, der tief in die sozialen und persönlichen Dynamiken des Lebens in New York City eintaucht. Von der Desillusion eines romantisierten Stadtlebens bis hin zur Dankbarkeit für tragende Menschen betont der Liedtext sowohl die Härten als auch die Hoffnung. Der Schriftstil ändert sich wenig über den Verlauf des Liedes und bleibt stetig poetisch und reflektiv. Das narrative Element bleibt konsistent, wobei der Sänger durch wiederholte Themen und Motive eine starke emotionale Botschaft vermittelt. Das Werk führt auf eine kritische Reflexion der städtischen Lebenswirklichkeit hin, ohne jemals vollständig pessimistisch zu werden, sondern immer auch Raum für Dankbarkeit und Hoffnung lässt.

Liedtext / Übersetzung

And now I know
Und jetzt weiß ich
Spanish Harlem are not just pretty words to say
Spanish Harlem sind nicht nur schöne Worte
I thought I knew
Ich dachte, ich wusste
But now I know that rose trees never grow
Aber jetzt weiß ich, dass Rosenbäume niemals wachsen
In New York City
In New York City

Until you’ve seen this trash can dream come true
Bis du diesen Mülltonnentraum wahr werden siehst
You stand at the edge while people run you through
Du stehst am Rand, während dich die Leute durchschauen
And I thank the Lord
Und ich danke dem Herrn
There’s people out there like you
Dass es Menschen wie dich da draußen gibt
I thank the Lord there’s people out there like you
Ich danke dem Herrn, dass es Menschen wie dich da draußen gibt

While Mona Lisas and Mad Hatters
Während Mona Lisas und Verrückte Hutmacher
Sons of bankers, sons of lawyers
Söhne von Bankern, Söhne von Anwälten
Turn around and say good morning to the night
Drehen sich um und sagen der Nacht guten Morgen
For unless they see the sky
Denn wenn sie den Himmel nicht sehen
But they can’t and that is why
Aber sie können es nicht und deshalb
They know not if it’s dark outside or light
Wissen sie nicht, ob es draußen dunkel oder hell ist

This Broadway’s got
Dieses Broadway hat
It’s got a lot of songs to sing
Es gibt viele Lieder zu singen
If I knew the tunes I might join in
Wenn ich die Melodien kennen würde, könnte ich mitmachen
I’ll go my way alone
Ich werde meinen eigenen Weg gehen
Grow my own, my own seeds shall be sown, in New York City
Ich werde mein Eigenes wachsen lassen, meine eigenen Samen werden in New York City gesät

Subway’s no way for a good man to go down
Für einen anständigen Mann ist die U-Bahn kein Weg nach unten
Rich man can ride and the hobo he can drown
Ein reicher Mann kann fahren und der Landstreicher kann ertrinken
And I thank the Lord for the people I have found
Und ich danke dem Herrn für die Menschen, die ich gefunden habe
I thank the Lord for the people I have found
Ich danke dem Herrn für die Menschen, die ich gefunden habe

While Mona Lisas and Mad Hatters
Während Mona Lisas und Verrückte Hutmacher
Sons of bankers, sons of lawyers
Söhne von Bankern, Söhne von Anwälten
Turn around and say good morning to the night
Drehen sich um und sagen der Nacht guten Morgen
For unless they see the sky
Denn wenn sie den Himmel nicht sehen
But they can’t and that is why
Aber sie können es nicht und deshalb
They know not if it’s dark outside or light
Wissen sie nicht, ob es draußen dunkel oder hell ist

And now I know
Und jetzt weiß ich
Spanish Harlem are not just pretty words to say
Spanish Harlem sind nicht nur schöne Worte
I thought I knew
Ich dachte, ich wusste
But now I know that rose trees never grow
Aber jetzt weiß ich, dass Rosenbäume niemals wachsen
In New York City
In New York City

Subway’s no way for a good man to go down
Für einen anständigen Mann ist die U-Bahn kein Weg nach unten
Rich man can ride and the hobo he can drown
Ein reicher Mann kann fahren und der Landstreicher kann ertrinken
And I thank the Lord for the people I have found
Und ich danke dem Herrn für die Menschen, die ich gefunden habe
I thank the Lord for the people I have found
Ich danke dem Herrn für die Menschen, die ich gefunden habe

While Mona Lisas and Mad Hatters
Während Mona Lisas und Verrückte Hutmacher
Sons of bankers, sons of lawyers
Söhne von Bankern, Söhne von Anwälten
Turn around and say good morning to the night
Drehen sich um und sagen der Nacht guten Morgen
For unless they see the sky
Denn wenn sie den Himmel nicht sehen
But they can’t and that is why
Aber sie können es nicht und deshalb
They know not if it’s dark outside or light
Wissen sie nicht, ob es draußen dunkel oder hell ist
They know not if it’s dark outside or light
Wissen sie nicht, ob es draußen dunkel oder hell ist

SHARE

WRITE A COMMENT

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert