Detailierte Liedtextanalyse von „Lucky You“ von Eminem
Einleitung
Der Song „Lucky You“, veröffentlicht im Jahr 2018, ist eine Zusammenarbeit zwischen Eminem und Joyner Lucas. Dieser vieldiskutierte Track aus dem Album „Kamikaze“ thematisiert sowohl das Selbstverständnis der jeweiligen Künstler als auch Kritik an der aktuellen Musikindustrie. Die Analyse wird die Textzeilen gründlich durchleuchten und die stilistischen Mittel sowie die inhaltliche Entwicklung interpretieren.
Zitate und Textanalyse
Whoa, Joyner, Joyner, yeah, yeah, yeah
Yeah, I done did a lot of things in my day, I admit it
I don’t take back what I say, if I said it then I meant it
All my life I want a Grammy but I’ll prolly never get it
I ain’t never had no trophy or no motherfuckin‘ ribbon
Fuck the system, I’m that nigga, bend the law, cut the rules
I’m about to risk it all, I ain’t got too much to lose
Y’all been eatin‘ long enough, it’s my turn to cut the food
Pass the plate! Where my drink? This my day, lucky you
Fuck you too, woah!
Joyner Lucas eröffnet den Song, indem er über seine Vergangenheit und seine Ambitionen spricht. Er betont, dass er stets ehrlich zu sich selbst und anderen war („I don’t take back what I say, if I said it then I meant it“). Dies zeigt seine Integrität und Entschlossenheit. Der Bezug auf den unerreichten Grammy symbolisiert die Hindernisse und Frustrationen, die er in seinem Karriereweg erlebt hat. Die Verdammung des Systems und die Bereitschaft, die Regeln zu brechen („Fuck the system, I’m that nigga, bend the law, cut the rules“) unterstreicht seine rebellische Natur. Die starke Forderung nach Anerkennung und Respekt („Y’all been eatin‘ long enough, it’s my turn to cut the food“) baut eine kämpferische Atmosphäre auf.
Y’all gotta move, y’all gotta move, y’all gotta move
Give me some room, give me some room, give me the juice
Hop out the coupe, hop out the coupe, hop out and shoot
Y’all gotta move, y’all gotta move, give me the juice
Dieser Teil des Tracks betont die Dringlichkeit und den Druck, den Joyner Lucas empfindet. Die wiederholten Aufforderungen („y’all gotta move“) verstärken seine Entschlossenheit, Platz zu schaffen und seine Stimme zu erheben. „Give me the juice“ kann als Metapher für Energie oder Unterstützung verstanden werden, die er von seinen Zuhörern oder der Gemeinschaft einfordert. Die aggressive Art und Weise, wie er seinen Standpunkt darlegt, spiegelt den Konflikt und die Konkurrenz in der Musikindustrie wider.
Back on my bullshit, my back to the wall
Turn my back on you all and you finished
Back to these bullets, it’s back to the job
Pull my MAC out and all of you runnin‘
Back on my hood shit, it’s back to the pushin‘
These packs and I’m actually pumpin‘
Can’t fuck with you rappers, you practically suckin‘
You mighta went platinum but that don’t mean nothin‘
Die Zeilen beschreiben Joyner’s Rückkehr zu seinen Wurzeln und seine defensive Haltung gegenüber der Welt. Die ständige Wiederholung von „back“ betont seine Rückkehr zu einer härteren Lebensweise und seine Entschlossenheit, sich zu verteidigen. Die Bezugnahme auf Waffen und Gewalt („Pull my MAC out and all of you runnin'“) unterstreicht die Gefahren und Herausforderungen in seinem Leben und seiner Karriere. Es wird auch die Wertlosigkeit von oberflächlichem Erfolg („You mighta went platinum but that don’t mean nothin'“) betont. Joyner stellt klar, dass Authentizität und Substanz für ihn wichtiger sind als kommerzieller Erfolg.
I’m actually buzzin‘ this time
Straight out the kitchen, I told them the oven is mine
I do not fuck with you guys
If I don’t kill you, just know you gon‘ suffer this time
I ain’t no gangster but I got some bangers
Some chains and some blades and a couple of knives
Choppers and jammies, a partridge, a pear tree
My twelve days of Christmas was nothin‘ but lies
I, run at you hard like a sumo (sumo)
They say I talk like a chulo (chulo)
I live in Mars, I’m not Bruno
Bitch I’m a dog, call me Cujo
In diesen Zeilen betont Joyner erneut seine Entschlossenheit und Selbstbewusstsein. Die Metapher „Straight out the kitchen, I told them the oven is mine“ symbolisiert seine Beherrschung und Kontrolle über seine Karriere und Arbeit. Die darauffolgenden Zeilen betonen seinen Widerstand gegen die Heuchelei und Falschheit der Musikindustrie („If I don’t kill you, just know you gon‘ suffer this time“). Die Aufzählung von Waffen (metaphorisch und möglicherweise real) verdeutlicht seinen Kampfgeist und die Härte seines Umfelds. Die persönliche und verspottende Wortwahl („They say I talk like a chulo“) verleiht der Passage eine verstärkte emotionale Intensität.
You play your cards, I reverse on you all
And I might just draw four like a Uno
Cállate boca mejor maricón little puto, and all of you culo
Die Vergleiche zu Spielkarten („You play your cards, I reverse on you all“) und das explizite „Uno“ Spiel-Manöver symbolisieren die Strategie und Raffinesse, mit der Joyner seine Gegner überlistet. Der spanische Einsatz in den Textzeilen verstärkt die kulturelle Diversität und den individuellen Ausdruck des Künstlers.
They debated the level, I’ve been to ghetto to ghetto
Looking for something I prolly could never find now
Shit get real up until the beef die down
In truth a nigga just really want me tied down
I’ve been alone and I never needed nobody
Just only me and my shotty, I’ll tell these niggas to lie down
Hier beschreibt Joyner seinen Weg durch die verschiedenen gesellschaftlichen Ebenen und die anhaltende Suche nach wahrem Glück oder Erfüllung („Looking for something I prolly could never find now“). Die Darstellung von Konflikten und Isolation („I’ve been alone and I never needed nobody“) betont sein hartes und unabhängig geführtes Leben. Die Bildhaftigkeit („me and my shotty“) schafft eine düstere Atmosphäre und stellt die reelle Gefahr und den Überlebenskampf heraus.
Keep all the money, I never wanted the lifestyle
I just pray to God that my son’ll be alright now
I said ain’t no love for the other side
Or anyone who ever want smoke (Joyner)
When I die I’m goin‘ out as the underdog who never lost hope (yeah)
You in the wrong cab down the wrong path
Nigga wrong way, wrong road
Snakes in the grass, tryna slither fast
I just bought a fuckin‘ lawn mower
Das Thema des Wertes von Geld und Lifestyle zieht sich durch diese Zeilen („Keep all the money, I never wanted the lifestyle“). Joyner betont seine Sorge um seinen Sohn und hebt hervor, dass es ihm primär um dessen Wohlergehen geht. Die Rolle des ewigen Underdogs („When I die I’m goin‘ out as the underdog who never lost hope“) und die Metapher „Snakes in the grass“ verdeutlichen die falschen Freunde und Feinde, die sich ihm in den Weg stellen. Die prägnante letzte Zeile gibt seiner Entschlossenheit Ausdruck, diese Bedrohungen zu beseitigen.
I done said a lotta things in my day, I admit it
This is payback in a way, I regret it that I did it
I done won a couple Grammys, but I sold my soul to get ‚em
Wasn’t in it for the trophies, just the fuckin‘ recognition
Fuck’s the difference?
I’m that cracker, bend the law, fuck the rules
Man I used to risk it all, now I got too much to lose
I been eatin‘ long enough, man my stomach should be full
I just ate, lick the plate, my buffet, lucky me
Fuck you think? (Woo!)
Hier übernimmt Eminem das Ruder und beginnt seine Strophe mit einer Reflexion über seine vergangene Karriere und die Entscheidungen, die er getroffen hat („This is payback in a way, I regret it that I did it“). Er stellt fest, dass der Gewinn von Preisen nicht immer die Erfüllung brachte, nach der er suchte, und bezieht sich auf den Preis, den er dafür zahlen musste („I done won a couple Grammys, but I sold my soul to get ‚em“). Die Dualität seines früheren und jetzigen Selbst („I used to risk it all, now I got too much to lose“) zeigt seine Entwicklung und die Veränderungen in seinen Prioritäten. Die Ironie in „I just ate, lick the plate, my buffet, lucky me“ verdeutlich Eminems selbstkritische Haltung gegenüber seinem Erfolg.
I got a couple of mansions
Still I don’t have any manners
You got a couple of ghostwriters
But to these kids, it don’t actually matter
They’re askin‘ me ‚What the fuck happened to hip-hop?‘
I said ‚I don’t have any answers‘
‚Cause I took an L when I dropped my last album
It hurt me like hell but I’m back on these rappers
Diese Zeilen werfen ein Licht auf Eminems aktuelle Lage und seine Frustrationen bezüglich der Entwicklung des Hip-Hop-Genres. Trotz materiellem Reichtum („I got a couple of mansions“) fühlt er sich entfremdet und kritisch gegenüber den Praktiken der Branche, wie dem Einsatz von Ghostwritern („You got a couple of ghostwriters“). Seine Selbstreflexion über seinen letzten Album-Flop („‚Cause I took an L when I dropped my last album“) zeigt seine Verletzlichkeit, dennoch zeigt er Entschlossenheit zurückzukommen („but I’m back on these rappers“).
And actually coming from humble beginnings
I’m somewhat uncomfortable winning
I wish I could say ‚What a wonderful feeling!‘
We’re on the upswing like we’re punchin‘ the ceiling
But nothin‘ is feeling like anyone has any fuckin‘ ability
To even stick to a subject, it’s killin‘ me, the inability to pin humility
Hatata batata, why don’t we make a bunch of fuckin‘
Songs about nothin‘ and mumble!
And fuck it, I’m goin‘ for the jugular
Shit is a circus, you clowns that are comin‘ up
Don’t give an ounce of a motherfuck
About the ones that were here before you that made rap, let’s recap
Eminem veranschaulicht seine Ursprünge und seine Unbehaglichkeit mit dem gegenwärtigen Zustand des Hip-Hop („I’m somewhat uncomfortable winning“). Die Kritik an aktuellen Trends und der oberflächlichen Natur moderner Musik („Songs about nothin‘ and mumble!“) wird scharf geäußert. Eminem hebt die Bedeutung der früheren Generationen von Rappern hervor und kritisiert die mangelnde Anerkennung dieser Pioniere durch die jüngere Generation („You clowns that are comin‘ up don’t give an ounce of a motherfuck about the ones that were here before you that made rap“).
Way back, MC’s that wreak havoc on tape decks
ADATs, where the G Raps and Kanes at?
We need 3 Stacks ASAP, and bring Masta Ace back
Because half of these rappers have brain damage
All the lean rappin‘, face tats, syruped out like tree sap
I don’t hate trap, and I don’t wanna seem mad
But in fact, where the old me at? The same cat that would take that
Feedback and aim back, I need that
In diesen Zeilen zelebriert Eminem die alten Ikonen des Hip-Hop („MC’s that wreak havoc on tape decks“) und fordert eine Rückkehr zu den alten, bewährten Werten des Genres. Die sarkastische Bemerkung über moderne Rapper und ihre Abhängigkeiten („All the lean rappin‘, face tats, syruped out like tree sap“) zeigt seine Verachtung gegenüber den aktuellen Trends. Er hinterfragt auch, wo seine frühere, kompromisslose Haltung geblieben ist und äußert den Wunsch, zu dieser zurückzukehren („where the old me at? The same cat that would take that feedback and aim back“).
But I think it’s inevitable
They know what button to press or what lever to pull
To get me the snap though (lil‘ bitch)
And if I pay it attention I’m probably makin‘ it bigger
But you’ve been takin‘ the dicks
In the fuckin‘ back, ho (get it?)
On the brink, any minute
Got me thinkin‘ of finishin‘ everything
With acetaminophen and reapin‘ the benefits
Diese Passage zeigt Eminems Bewusstsein über die Effekte seiner Reaktionen und die Manipulationen durch andere, die versuchen ihn zu provozieren („They know what button to press or what lever to pull to get me the snap though“). Die düsteren Gedanken bezüglich Selbstmedikation und Selbstzerstörung („Got me thinkin‘ of finishin‘ everything with acetaminophen“) verdeutlichen seine inneren Kämpfe und die psychischen Belastungen.
I’m asleep at the wheel again
As I peak into thinkin‘ about an evil intent
Of another beat, I’ma kill again
‚Cause even if I gotta end up eatin‘ a pill again
Even ketamine or methamphetamine
With the minithin, it better be at least 70 to 300 milligram
And I might as well ‚cause I’ma end up bein‘ a villain again
Levels to this shit I got an elevator
You could never say to me I’m not a fuckin‘ record breaker
I sound like a broken record every time I break a record
Nobody could ever take away the legacy I made, I never cater
Die Zeilen verdeutlichen Eminems unaufhaltsame Entschlossenheit und seinen unermüdlichen Drang, weiterhin musikalische Erfolge zu erzielen („I sound like a broken record every time I break a record“). Er betont seine Rolle als unbestrittener Rekordhalter und verleugnet jede Form der Anpassung oder Kompromisse gegenüber dem Branchenstandard. Die Erwähnung von Drogen („even if I gotta end up eatin‘ a pill again“) hebt erneut die Herausforderungen seiner Psyche hervor.
Motherfucker now I got a right to be this way
I got spite inside my DNA
But I wrote ‚til the wheels fall off, I’m workin‘ tirelessly, ayy
It’s the moment y’all been waitin‘ for
Like California wishin‘ rain would pour
And that drought y’all have been prayin‘ for
In dieser Passage stellt sich Eminem als gerechtfertigt in seiner Haltung dar („I got a right to be this way“). Er betont seine unermüdliche Arbeitsmoral und die Erwartungshaltung seiner Fans („But I wrote ‚til the wheels fall off, I’m workin‘ tirelessly“). Die Metapher der düsteren Vorfreude und des lang ersehnten Erfolgs („Like California wishin‘ rain would pour“) betont die Bedeutung des Moments für seine Zuhörer.
My downfall from the 8 Mile to the Southpaw
Still the same Marshall that outlaw
That they say as a writer might’ve fell off
I’m back on that bull like the cowboy
In der Schlussstrophe reflektiert Eminem über seine Vergangenheit und unterstreicht seine Beständigkeit trotz aller Höhen und Tiefen („My downfall from the 8 Mile to the Southpaw“). Er betont, dass er immer noch derselbe entschlossene und kompromisslose Künstler ist („Still the same Marshall that outlaw“).
Schlussbetrachtung
Die Geschichte des Songs „Lucky You“ beginnt mit Joyner Lucas‘ Reflexion über seine Kämpfe und seine Rebellion gegen das System. Der erste Teil des Tracks zeichnet ein Bild von Frustration und Beharrlichkeit, während Eminem im zweiten Teil eine tiefere Selbstbeobachtung und Kritik an der aktuellen Hip-Hop-Szene vornimmt. Der Ton und Stil des Liedes bleibt durchgehend intensiv und kämpferisch, mit einer klaren Botschaft der Standhaftigkeit und Entschlossenheit. Es gibt eine deutliche Verbindung zwischen den beiden Künstlern in ihren jeweiligen Erzählungen und die gemeinsame Thematik der inneren und äußeren Kämpfe.
Liedtext / Übersetzung
Whoa, Joyner, Joyner, yeah, yeah, yeah
Whoa, Joyner, Joyner, yeah, yeah, yeah
Yeah, I done did a lot of things in my day, I admit it
Ja, ich habe in meinem Leben viele Dinge getan, ich gebe es zu
I don’t take back what I say, if I said it then I meant it
Ich nehme nicht zurück, was ich sage, wenn ich es gesagt habe, dann meine ich es
All my life I want a Grammy but I’ll prolly never get it
Mein ganzes Leben lang möchte ich einen Grammy, aber wahrscheinlich werde ich ihn nie bekommen
I ain’t never had no trophy or no motherfuckin‘ ribbon
Ich hatte nie einen Pokal oder ein verdammtes Band
Fuck the system, I’m that nigga, bend the law, cut the rules
Scheiß auf das System, ich bin dieser Typ, beuge das Gesetz, breche die Regeln
I’m about to risk it all, I ain’t got too much to lose
Ich bin kurz davor, alles zu riskieren, ich habe nicht viel zu verlieren
Y’all been eatin‘ long enough, it’s my turn to cut the food
Ihr habt lange genug gegessen, jetzt bin ich an der Reihe, das Essen zu schnappen
Pass the plate! Where my drink? This my day, lucky you
Reich den Teller rüber! Wo ist mein Drink? Das ist mein Tag, Glück für dich
Fuck you too, woah!
Fick dich auch, woah!
Y’all gotta move, y’all gotta move, y’all gotta move
Ihr müsst euch bewegen, ihr müsst euch bewegen, ihr müsst euch bewegen
Give me some room, give me some room, give me the juice
Gib mir etwas Platz, gib mir etwas Platz, gib mir den Saft
Hop out the coupe, hop out the coupe, hop out and shoot
Steige aus dem Coupé, steige aus dem Coupé, steige aus und schieße
Y’all gotta move, y’all gotta move, give me the juice
Ihr müsst euch bewegen, ihr müsst euch bewegen, gib mir den Saft
Back on my bullshit, my back to the wall
Zurück bei meinem Bullshit, mit dem Rücken zur Wand
Turn my back on you all and you finished
Drehe dir allen den Rücken zu und du bist erledigt
Back to these bullets, it’s back to the job
Zurück zu diesen Kugeln, zurück zur Aufgabe
Pull my MAC out and all of you runnin‘
Ziehe meine MAC heraus und ihr rennt alle davon
Back on my hood shit, it’s back to the pushin‘
Zurück zu meinem Hood-Zeug, zurück zum Drücken
These packs and I’m actually pumpin‘
Diese Packs und ich pumpe tatsächlich
Can’t fuck with you rappers, you practically suckin‘
Kann nicht mit euch Rappern umgehen, ihr saugt praktisch
You mighta went platinum but that don’t mean nothin‘
Du könntest Platin gegangen sein, aber das bedeutet nichts
I’m actually buzzin‘ this time
Ich bin dieses Mal wirklich aufgeregt
Straight out the kitchen, I told them the oven is mine
Direkt aus der Küche, sagte ich ihnen, dass der Ofen mir gehört
I do not fuck with you guys
Ich habe nichts mit euch Typen zu tun
If I don’t kill you, just know you gon‘ suffer this time
Wenn ich dich nicht umbringe, weiß einfach, dass du dieses Mal leiden wirst
I ain’t no gangster but I got some bangers
Ich bin kein Gangster, aber ich habe einige Hits
Some chains and some blades and a couple of knives
Einige Ketten und Klingen und ein paar Messer
Choppers and jammies, a partridge, a pear tree
Helikopter und Schlafanzüge, ein Rebhuhn, ein Birnbaum
My twelve days of Christmas was nothin‘ but lies
Meine zwölf Tage Weihnachten waren nur Lügen
I, run at you hard like a sumo (sumo)
Ich renne hart auf dich zu wie ein Sumoringer
They say I talk like a chulo (chulo)
Sie sagen, ich spreche wie ein Chulo
I live in Mars, I’m not Bruno
Ich lebe auf dem Mars, ich bin nicht Bruno
Bitch I’m a dog, call me Cujo
Schlampe, ich bin ein Hund, nenn mich Cujo
You play your cards, I reverse on you all
Du spielst deine Karten, ich drehe mich um euch alle
And I might just draw four like a Uno
Und ich könnte gerade Vier zeichnen wie bei Uno
Cállate boca mejor maricón little puto, and all of you culo
Schweig besser, Schwuler, und ihr alle
They debated the level, I’ve been to ghetto to ghetto
Sie debattierten über das Level, ich war von Ghetto zu Ghetto
Looking for something I prolly could never find now
Auf der Suche nach etwas, das ich wahrscheinlich nie finden könnte
Shit get real up until the beef die down
Scheiße wird echt, bis der Beef abklingt
In truth a nigga just really want me tied down
Im Grunde will ein Nigga mich nur festhalten
I’ve been alone and I never needed nobody
Ich war allein und habe niemanden gebraucht
Just only me and my shotty, I’ll tell these niggas to lie down
Nur ich und meine Schrotflinte, ich sage diesen Niggas, sie sollen sich hinlegen
Keep all the money, I never wanted the lifestyle
Behalte das ganze Geld, ich wollte nie den Lebensstil
I just pray to God that my son’ll be alright now
Ich bete nur zu Gott, dass mein Sohn jetzt in Ordnung sein wird
I said ain’t no love for the other side
Ich sagte, es gibt keine Liebe für die andere Seite
Or anyone who ever want smoke (Joyner)
Oder für jeden, der Rauch will (Joyner)
When I die I’m goin‘ out as the underdog who never lost hope (yeah)
Wenn ich sterbe, gehe ich als der Underdog, der niemals die Hoffnung verloren hat (ja)
You in the wrong cab down the wrong path
Du bist im falschen Taxi, auf dem falschen Weg
Nigga wrong way, wrong road
Negger, falscher Weg, falsche Straße
Snakes in the grass, tryna slither fast
Schlangen im Gras, die schnell rutschen wollen
I just bought a fuckin‘ lawn mower
Ich habe gerade einen verdammten Rasenmäher gekauft
I done said a lotta things in my day, I admit it
Ich habe in meinem Leben viele Dinge gesagt, ich gebe es zu
This is payback in a way, I regret it that I did it
Das ist in gewisser Weise Vergeltung, ich bereue es, dass ich es getan habe
I done won a couple Grammys, but I sold my soul to get ‚em
Ich habe ein paar Grammys gewonnen, aber ich habe meine Seele verkauft, um sie zu bekommen
Wasn’t in it for the trophies, just the fuckin‘ recognition
Es ging mir nicht um die Trophäen, nur um die verdammte Anerkennung
Fuck’s the difference?
Was ist der Unterschied?
I’m that cracker, bend the law, fuck the rules
Ich bin dieser Cracker, beuge das Gesetz, scheiß auf die Regeln
Man I used to risk it all, now I got too much to lose
Früher habe ich alles riskiert, jetzt habe ich zu viel zu verlieren
I been eatin‘ long enough, man my stomach should be full
Ich habe lange genug gegessen, mein Magen sollte voll sein
I just ate, lick the plate, my buffet, lucky me
Ich habe gerade gegessen, habe den Teller geleckt, mein Buffet, Glück für mich
Fuck you think? (Woo!)
Was denkst du? (Woo!)
I got a couple of mansions
Ich habe ein paar Villen
Still I don’t have any manners
Aber ich habe keine Manieren
You got a couple of ghostwriters
Du hast ein paar Ghostwriter
But to these kids, it don’t actually matter
Aber für diese Kinder spielt es keine Rolle
They’re askin‘ me ‚What the fuck happened to hip-hop?‘
Sie fragen mich ‚Was ist mit Hip-Hop passiert?‘
I said ‚I don’t have any answers‘
Ich sagte ‚Ich habe keine Antworten‘
‚Cause I took an L when I dropped my last album
Denn ich habe eine Niederlage erlitten, als ich mein letztes Album veröffentlichte
It hurt me like hell but I’m back on these rappers
Es hat mich verdammt verletzt, aber ich bin wieder zurück bei diesen Rappern
And actually coming from humble beginnings
Und komme tatsächlich aus bescheidenen Anfängen
I’m somewhat uncomfortable winning
Ich fühle mich irgendwie unwohl beim Gewinnen
I wish I could say ‚What a wonderful feeling!‘
Ich wünschte, ich könnte sagen ‚Was für ein wundervolles Gefühl!‘
We’re on the upswing like we’re punchin‘ the ceiling
Wir sind im Aufschwung, als würden wir die Decke treffen
But nothin‘ is feeling like anyone has any fuckin‘ ability
Aber nichts fühlt sich so an, als hätte irgendjemand verdammt noch mal die Fähigkeit
To even stick to a subject, it’s killin‘ me, the inability to pin humility
Sich sogar an ein Thema zu halten, es tötet mich, die Unfähigkeit, Bescheidenheit zu zeigen
Hatata batata, why don’t we make a bunch of fuckin‘
Hatata Batata, warum machen wir nicht eine verdammte Menge
Songs about nothin‘ and mumble!
Lieder über nichts und Gemurmel!
And fuck it, I’m goin‘ for the jugular
Und verdammt, ich greife nach der Kehle
Shit is a circus, you clowns that are comin‘ up
Das ist ein Zirkus, ihr Clowns, die aufkommen
Don’t give an ounce of a motherfuck
Gebt keinen Cent für einen verdammten Fick
About the ones that were here before you that made rap, let’s recap
Für diejenigen, die vor euch da waren und Rap gemacht haben, lassen wir es Revue passieren
Way back, MC’s that wreak havoc on tape decks
Vor langer Zeit, MCs, die auf Kassettenrekordern Chaos anrichteten
ADATs, where the G Raps and Kanes at?
ADATs, wo sind die G Raps und die Kanes?
We need 3 Stacks ASAP, and bring Masta Ace back
Wir brauchen 3 Stacks so schnell wie möglich und bringen Masta Ace zurück
Because half of these rappers have brain damage
Denn die Hälfte dieser Rapper hat Hirnschäden
All the lean rappin‘, face tats, syruped out like tree sap
Der ganze Lean-Rap, Gesichtstattoos, eingegossen wie Baumsaft
I don’t hate trap, and I don’t wanna seem mad
Ich hasse Trap nicht, und ich will nicht wütend erscheinen
But in fact, where the old me at? The same cat that would take that
Aber tatsächlich, wo ist der alte ich? Der gleiche Typ, der das nehmen würde
Feedback and aim back, I need that
Feedback und zurück zielen, das brauche ich
But I think it’s inevitable
Aber ich denke, es ist unvermeidlich
They know what button to press or what lever to pull
Sie wissen, welchen Knopf sie drücken oder welchen Hebel sie ziehen müssen
To get me the snap though (lil‘ bitch)
Um mich zum Durchdrehen zu bringen (kleine Schlampe)
And if I pay it attention I’m probably makin‘ it bigger
Und wenn ich ihm Aufmerksamkeit schenke, mache ich es wahrscheinlich größer
But you’ve been takin‘ the dicks
Aber du hast die Schwänze genommen
In the fuckin‘ back, ho (get it?)
Hinten im verdammten (hast du verstanden?)
On the brink, any minute
An der Schwelle, jede Minute
Got me thinkin‘ of finishin‘ everything
Lässt mich daran denken, alles zu beenden
With acetaminophen and reapin‘ the benefits
Mit Acetaminophen und ernte die Vorteile
I’m asleep at the wheel again
Ich schlafe wieder am Steuer
As I peek into thinkin‘ about an evil intent
Während ich darüber nachdenke, böse Absichten zu haben
Of another beat, I’ma kill again
Von einem anderen Beat werde ich wieder töten
‚Cause even if I gotta end up eatin‘ a pill again
Denn selbst wenn ich am Ende wieder eine Pille essen muss
Even ketamine or methamphetamine
Sogar Ketamin oder Methamphetamin
With the minithin, it better be at least 70 to 300 milligram
Mit dem Minithin sollte es mindestens 70 bis 300 Milligramm sein
And I might as well ‚cause I’ma end up bein‘ a villain again
Und ich könnte genauso gut, denn ich werde am Ende wieder ein Bösewicht sein
Levels to this shit I got an elevator
Ich habe einen Aufzug für diese Scheiße
You could never say to me I’m not a fuckin‘ record breaker
Du könntest nie sagen, dass ich kein verdammter Rekordbrecher bin
I sound like a broken record every time I break a record
Ich klinge wie eine kaputte Schallplatte, jedes Mal wenn ich einen Rekord breche
Nobody could ever take away the legacy I made, I never cater
Niemand könnte jemals das Erbe wegnehmen, das ich geschaffen habe, ich kuschele nie
Motherfucker now I got a right to be this way
Verdammter Scheißkerl, jetzt habe ich das Recht, so zu sein
I got spite inside my DNA
Ich habe Bosheit in meinem DNA
But I wrote ‚til the wheels fall off, I’m workin‘ tirelessly, ayy
Aber ich habe geschrieben, bis die Räder abfielen, ich arbeite unermüdlich
It’s the moment y’all been waitin‘ for
Es ist der Moment, auf den ihr alle gewartet habt
Like California wishin‘ rain would pour
Wie Kalifornien wünschte, dass der Regen gießen würde
And that drought y’all have been prayin‘ for
Und diese Dürre, für die ihr gebetet habt
My downfall from the 8 Mile to the Southpaw
Mein Untergang vom 8 Mile zum Southpaw
Still the same Marshall that outlaw
Immer noch der gleiche Marshall, der Geächtete
That they say as a writer might’ve fell off
Den sie als Schriftsteller fallen gelassen haben könnte
I’m back on that bull like the cowboy
Ich bin wieder zurück bei diesem Stier wie der Cowboy
So y’all gotta move (yeah), y’all gotta move (yeah), y’all gotta move
Also ihr müsst euch bewegen (ja), ihr müsst euch bewegen (ja), ihr müsst euch bewegen
Give me some room, give me some room, give me the juice
Gebt mir etwas Platz, gebt mir etwas Platz, gebt mir den Saft