Analyse des Liedtextes „Island Girl“ von Elton John

Einleitung

Das Lied „Island Girl“ von Elton John aus dem Jahr 1975 ist eine Rock-Komposition, die verschiedene Themen wie kulturelle Differenzen und soziale Ungerechtigkeiten aufgreift. In einem professionellen Ton analysiert, bietet der Text tiefgehende Einblicke in die Erlebniswelt und Herausforderungen einer Frau, die als „Island Girl“ bezeichnet wird.

Erste Strophe

„I see your teeth flash, Jamaican honey so sweet
Down where Lexington cross 47th Street
Oh she’s a big girl, she’s standing six-foot three
Turning tricks for the dudes in the big city“

  • Die Erwähnung der „Zähne“ und des „jamaikanischen Honigs“ deutet auf die ethnische Herkunft und körperliche Präsenz der Frau hin.
  • „Lexington und 47th Street“ gibt einen geografischen Anhaltspunkt und zeichnet ein Bild von Stadtlebens und möglicherweise einem Rotlichtviertel.
  • Die Beschreibung „big girl“ mit 6-3 (sechs Fuß drei Zoll) verdeutlicht ihre eindrucksvolle Erscheinung.
  • „Turning tricks“ bezieht sich auf Prostitution, was die ökonomisch schwierige Lage der Protagonistin nahelegt.

Refrain

„Island girl
What you wanting with the white man’s world?
Island girl
Black boy want you in his island world“

  • Der Refrain hebt die zentrale Frage des Liedes hervor: Was sucht die „Island Girl“ in der „weißen Welt“?
  • Es gibt eine Gegenüberstellung zwischen der „weißen Welt“ und der „Inselwelt“, was mögliche kulturelle Entfremdung und Sehnsucht nach Heimat thematisiert.
  • Auch wird eine romantische oder fürsorgliche Geste eines „black boy“ erwähnt, der sie aus der gegenwärtigen Situation befreien möchte.

Zweite Strophe

„He want to take you from the racket boss
He want to save you, but the cause is lost
Island girl, island girl, island girl
Tell me what you wanting with the white man’s world“

  • Eine Figur (der „black boy“) möchte sie aus den Fängen ihres „racket boss“ (möglicherweise Zuhälter) befreien.
  • Das „cause is lost“ bringt die Aussichtslosigkeit dieser Rettungsversuche zum Ausdruck, was die Tragik ihrer Situation unterstreicht.
  • Die wiederholte Fragestellung verdeutlicht die Dringlichkeit und Rätselhaftigkeit ihrer Lebensentscheidungen.

Dritte Strophe

„Well she’s black as coal, but she burn like a fire
And she wrap herself around you like a well-worn tire
You feel her nail scratch your back just like a rake, oh oh
He one more gone, he one more John who make the mistake“

  • Metaphern wie „black as coal“ und „burn like a fire“ stellen eine kraftvolle, feurige Persönlichkeit dar.
  • „Wrap herself around you like a well-worn tire“ deutet auf einen repetitiven, vielleicht ermüdenden Lebensstil hin.
  • „Nail scratch“ und „rake“ bringen Schmerz und vielleicht sogar Gewalt ins Spiel, sowohl physisch als auch emotional.
  • „One more John“ impliziert, dass viele Männer denselben Fehler machen, was die Austauschbarkeit und Tragik ihrer Begegnungen verdeutlicht.

Refrain (Wiederholung)

„Island girl
What you wanting with the white man’s world?
Island girl
Black boy want you in his island world
He want to take you from the racket boss
He want to save you, but the cause is lost
Island girl, island girl, island girl
Tell me what you wanting with the white man’s world“

  • Das Thema wird erneut aufgegriffen und verstärkt die ständige Wiederholung der zentralen Fragen und Themen.

Schluss

„Island girl
What you wanting with the white man’s world?
Island girl
Black boy want you in his island world
He want to take you from the racket boss
He want to save you, but the cause is lost
Island girl, island girl, island girl
Tell me what you wanting with the white man’s world
Tell me what you wanting with the white man’s
Tell me what you wanting with the white man’s
Tell me what you wanting with the white man’s“

  • Der wiederholte Refrain am Ende des Liedes fordert nochmals die essenziellen Fragen auf, die ungelöst bleiben.
  • „Tell me what you wanting with the white man’s“ zeigt die Dringlichkeit und Verwunderung des Erzählers.

Schlussbetrachtung

Die Geschichte entwickelt sich um eine Frau, die sich in der „weißen Welt“ befindet und dort „Tricks dreht“. Trotz mehrfacher Versuche eines „black boy“, sie zu befreien, bleibt die Situation ohne Aussicht auf Rettung. Strophen und Refrain arbeiten zusammen, um eine tiefgehende, melancholische und kritische Erzählung zu formen. Der Erzählton bleibt durchgehend ernst und vermittelt Einsamkeit und Verlorenheit. Die Geschichte baut auf die grundlegende Frage hin, was die „Island Girl“ von der „weißen Welt“ will und ob sie jemals dorthin zurückkehren kann oder will, wo sie wirklich hingehört.

Liedtext / Übersetzung

I see your teeth flash, Jamaican honey so sweet
Ich sehe deine Zähne aufblitzen, jamaikanischer Honig so süß
Down where Lexington cross 47th Street
Unten, wo Lexington die 47th Street kreuzt

Oh she’s a big girl, she’s standing six-foot three
Oh, sie ist ein großes Mädchen, sie steht sechs Fuß drei
Turning tricks for the dudes in the big city
Dreht Tricks für die Typen in der großen Stadt

Island girl
Inselmädchen
What you wanting with the white man’s world?
Was willst du in der Welt der weißen Männer?
Island girl
Inselmädchen
Black boy want you in his island world
Schwarzer Junge will dich in seiner Inselwelt

He want to take you from the racket boss
Er will dich vom Bandenchef wegbringen
He want to save you, but the cause is lost
Er will dich retten, aber die Ursache ist verloren
Island girl, island girl, island girl
Inselmädchen, Inselmädchen, Inselmädchen
Tell me what you wanting with the white man’s world
Sag mir, was du in der Welt der weißen Männer willst

Well she’s black as coal, but she burn like a fire
Nun, sie ist schwarz wie Kohle, aber sie brennt wie Feuer
And she wrap herself around you like a well-worn tire
Und sie wickelt sich um dich wie ein abgenutzter Reifen
You feel her nail scratch your back just like a rake, oh oh
Du spürst, wie ihre Nägel deinen Rücken kratzen wie ein Rechen, oh oh
He one more gone, he one more John who make the mistake
Er ist einer mehr weg, er ist noch ein John, der den Fehler macht

Island girl
Inselmädchen
What you wanting with the white man’s world?
Was willst du in der Welt der weißen Männer?
Island girl
Inselmädchen
Black boy want you in his island world
Schwarzer Junge will dich in seiner Inselwelt

He want to take you from the racket boss
Er will dich vom Bandenchef wegbringen
He want to save you, but the cause is lost
Er will dich retten, aber die Ursache ist verloren
Island girl, island girl, island girl
Inselmädchen, Inselmädchen, Inselmädchen
Tell me what you wanting with the white man’s world
Sag mir, was du in der Welt der weißen Männer willst

Island girl
Inselmädchen
What you wanting with the white man’s world?
Was willst du in der Welt der weißen Männer?
Island girl
Inselmädchen
Black boy want you in his island world
Schwarzer Junge will dich in seiner Inselwelt

He want to take you from the racket boss
Er will dich vom Bandenchef wegbringen
He want to save you, but the cause is lost
Er will dich retten, aber die Ursache ist verloren
Island girl, island girl, island girl
Inselmädchen, Inselmädchen, Inselmädchen
Tell me what you wanting with the white man’s
Sag mir, was du in der Welt der weißen Männer willst
Tell me what you wanting with the white man’s
Sag mir, was du in der Welt der weißen Männer willst
Tell me what you wanting with the white man’s
Sag mir, was du in der Welt der weißen Männer willst

Andere Lieder aus Rock of the Westies Album

TEILEN