Detailierte Liedtextanalyse: „Home by the Sea“ von Genesis

Einführung

„Home by the Sea“, ein Lied der britischen Band Genesis, veröffentlicht im Jahr 1983, entfaltet sich als eine düstere, mysteriöse Erzählung innerhalb eines Pop-Rock-Rahmens. Der Text, geschrieben von den Bandmitgliedern, zeichnet sich durch eine dichte Atmosphäre und tiefgründige Bildlichkeit aus, die eine dunkle Geschichte erzählen. Diese Analyse wird den Liedtext Zeile für Zeile untersuchen, dabei die Entwicklung der Handlung beschreiben und auf stilistische Veränderungen hinweisen. Der Text wird etwa auf einem Schulaufsatzniveau Gymnasium gehalten, um eine umfassende und detaillierte Analyse sicherzustellen.

Analyse der Liedzeilen

„Creeping up the blind side, shinning up the wall
Stealing through the dark of night“

Diese ersten beiden Zeilen vermitteln eine Stimmung der Heimlichkeit und Vorsicht. Der Protagonist scheint sich im Schutze der Dunkelheit zu bewegen, wobei „creeping“ und „shinning“ Bilder der Heimlichkeit und Kletterfähigkeit zeichnen.

„Climbing through a window, stepping to the floor
Checking to the left and the right“

Hier wird die heimliche Natur der Handlungen des Protagonisten weiter verdeutlicht. Das Einsteigen durch ein Fenster und das vorsichtige Überprüfen der Umgebung suggerieren ein Eindringen in einen fremden oder verbotenen Ort.

„Picking up the pieces, putting them away
Something doesn’t feel quite right“

Das Aufheben und Verstauen von „pieces“ könnte symbolisch für das Aufsammeln von Erinnerungen oder das Zusammensetzen von Fragmenten einer Geschichte stehen. Das Gefühl des Unbehagens („Something doesn’t feel quite right“) baut eine Spannung auf, die die Leser auf etwas Unheilvolles vorbereitet.

„Help me someone, let me out of here
Then out of the dark was suddenly heard
Welcome to the Home by the Sea“

Die Bitte um Hilfe („Help me someone, let me out of here“) signalisiert die Angst und Verzweiflung des Protagonisten. Die plötzliche Antwort aus der Dunkelheit – „Welcome to the Home by the Sea“ – suggeriert einen Wendepunkt und führt uns tiefer in das zentrale Thema des Titels und der Geschichte des Liedes.

„Coming out the woodwork, through the open door
Pushing from above and below“

Diese Zeilen erscheinen wie eine Geistererscheinung. Wesen oder Erinnerungen scheinen aus allen Richtungen zu kommen, was auf eine übernatürliche oder surreale Qualität der Umgebung hindeutet.

„Shadows without substance, in the shape of men
Round and down and sideways they go“

Diese „Schatten ohne Substanz“ in menschlicher Form weisen darauf hin, dass wir es hier vielleicht mit Geistern oder Illusionen zu tun haben. Die Formen sind formlos und chaotisch („round and down and sideways“), was die Orientierungslosigkeit verstärkt.

„Adrift without direction, eyes that hold despair
Then as one they sign and they moan“

Die Augen, die Verzweiflung halten, und das gemeinsame Seufzen und Stöhnen der Geister unterstreichen die Tragik und das Leid der gefangenen Seelen. Sie suchen nach Erlösung und Verständnis.

„Help us someone, let us out of here
Living here so long undisturbed
Dreaming of the time we were free
So many years ago“

Diese Bitte um Hilfe wiederholt sich, diesmal aus Sicht der Geister oder gefangenen Seelen, die seit langer Zeit ungestört leben. Dies suggeriert, dass der Ort, „Home by the Sea“, ein Gefängnis vergangener Seelen ist.

„Before the time when we first heard
Welcome to the Home by the Sea“

Diese Wiederholung der einleitenden Begrüßung stellt einen zyklischen Ablauf dar und deutet darauf hin, dass neue Seelen oder Personen in diesen Zustand gefangen werden können.

„Sit down, sit down
As we relive our lives in what we tell you“

Die Geister fordern den Protagonisten auf, sich hinzusetzen und zuzuhören, während sie ihre Geschichten wieder erzählen. Dies deutet auf eine Art endlose Wiederholung der Vergangenheit hin, die sie immer wieder durchleben.

„Images of sorrow, pictures of delight
Things that go to make up a life“

Diese Bilder beschreiben die Dualität des Lebens – sowohl Trauer als auch Freude – und deuten darauf hin, dass das Leben aus einer Mischung von Erfahrungen besteht.

„Endless days of summer longer nights of gloom
Waiting for the morning light“

Die Tage erscheinen endlos, eine Symbiose aus glücklichen Sommern und langen, düsteren Nächten, die auf eine graue Gegenwart und die Hoffnung auf ein besseres Morgen hindeuten.

„Scenes of unimportance like photos in a frame
Things that go to make up a life“

Diese „Scenes of unimportance“ verweisen auf alltägliche, scheinbar unbedeutende Momente, die zusammen dennoch ein Leben ausmachen, ähnlich wie Fotos in einem Rahmen die Erinnerung bewahren.

„Help us someone, let us out of here
Living here so long undisturbed
Dreaming of the time we were free
So many years ago“

Diese erneute Bitte um Hilfe und die Erinnerungen an frühere Freiheiten verstärken die Sehnsucht nach Erlösung und die endlose Natur ihres Leidens.

„Sit down, sit down
As we relive our lives in what we tell you
Let us relive our lives in what we tell you“

Die Geister wünschen, ihre Lebenserfahrungen erneut durchzuleben und damit vielleicht endlich Verständnis oder Erlösung zu finden. Sie laden den Protagonisten ein, Teil dieser Wiederholung zu werden.

„Sit down, sit down
Cause you won’t get away
So with us you will stay
For the rest of your days. so sit down
As we relive our lives in what we tell you
Let us relive our lives in what we tell you”

Diese abschließenden Zeilen verdeutlichen die unausweichliche Falle, in der der Protagonist nun gefangen ist. Es gibt kein Entrinnen aus diesem „Home by the Sea“, und der Protagonist wird gezwungen, die Geschichten der Geister für den Rest seiner Tage mitzuerleben.

Entwicklung der Geschichte und Stilanalyse

Die Geschichte beginnt mit einer Szene der Heimlichkeit und Eindringens und entwickelt sich zu einer unheimlichen Enthüllung der Existenz gequälter Seelen, die in dem Haus gefangen sind. Die wiederholten Bitten um Hilfe und die Einladung, Geschichten zu erzählen, führen zu einer allmählichen Realisierung der Gefangenschaft des Protagonisten.

Der Schreibstil bleibt größtenteils konstant in seiner atmosphärischen und bildhaften Darstellungsweise. Es gibt eine klare Progression von Unbehagen hin zu Horror und Resignation, verdeutlicht durch die wiederholten Motive von Gefangenschaft und gelebten Erinnerungen. Der Ton des Liedes wechselt von vorsichtig und neugierig zu verzweifelt und resigniert, was die ausweglose Situation der Protagonisten unterstreicht.

Insgesamt baut das Lied auf die Enthüllung hin, dass es keine Flucht vor der „Home by the Sea“ gibt und dass sowohl der Protagonist als auch die Geister für immer gefangen sind, gezwungen, ihre Leben immer wieder zu erzählen.

Liedtext / Übersetzung

Creeping up the blind side, shinning up the wall
Schleichend auf der blinden Seite hoch, am Mauerwerk glänzend
Stealing through the dark of night
Durch die Dunkelheit der Nacht stehlen

Climbing through a window, stepping to the floor
Durch ein Fenster kletternd, auf den Boden tretend
Checking to the left and the right
Nach links und rechts schauend
Picking up the pieces, putting them away
Die Teile aufhebend, sie weglegend
Something doesn’t feel quite right
Etwas fühlt sich nicht ganz richtig an

Help me someone, let me out of here
Hilf mir jemand, lass mich hier raus
Then out of the dark was suddenly heard
Dann wurde plötzlich aus der Dunkelheit gehört
Welcome to the Home by the Sea
Willkommen im Zuhause am Meer

Coming out the woodwork, through the open door
Aus den Wänden kommend, durch die offene Tür
Pushing from above and below
Drückend von oben und unten
Shadows without substance, in the shape of men
Schatten ohne Gehalt, in Form von Männern
Round and down and sideways they go
Rundherum und hinunter und seitwärts gehen sie
Adrift without direction, eyes that hold despair
Orientierungslos, Augen voll Verzweiflung
Then as one they sign and they moan
Dann seufzen und stöhnen sie wie aus einem Mund

Help us someone, let us out of here
Helft uns jemand, lasst uns hier raus
Living here so long undisturbed
Solange ungestört hier lebend
Dreaming of the time we were free
Von der Zeit träumend, als wir frei waren
So many years ago
Vor so vielen Jahren
Before the time when we first heard
Bevor die Zeit, als wir zum ersten Mal hörten
Welcome to the Home by the Sea
Willkommen im Zuhause am Meer

Sit down, sit down
Setz dich, setz dich
As we relive our lives in what we tell you
Während wir unser Leben wiedererleben in dem, was wir dir erzählen

Images of sorrow, pictures of delight
Bilder des Kummers, Bilder der Freude
Things that go to make up a life
Dinge, die das Leben ausmachen
Endless days of summer longer nights of gloom
Endlose Sommertage, längere Nächte der Dunkelheit
Waiting for the morning light
Auf das Morgenlicht wartend
Scenes of unimportance like photos in a frame
Szenen von Unwichtigkeit wie Fotos in einem Rahmen
Things that go to make up a life
Dinge, die das Leben ausmachen

Help us someone, let us out of here
Helft uns jemand, lasst uns hier raus
Living here so long undisturbed
Solange ungestört hier lebend
Dreaming of the time we were free
Von der Zeit träumend, als wir frei waren
So many years ago
Vor so vielen Jahren
Before the time when we first heard
Bevor die Zeit, als wir zum ersten Mal hörten
Welcome to the Home by the Sea
Willkommen im Zuhause am Meer

Sit down, sit down
Setz dich, setz dich
As we relive our lives in what we tell you
Während wir unser Leben wiedererleben in dem, was wir dir erzählen
Let us relive our lives in what we tell you
Lass uns unser Leben wiedererleben in dem, was wir dir erzählen

Sit down sit down
Setz dich, setz dich
Cause you won’t get away
Denn du wirst nicht entkommen
So with us you will stay
Also wirst du bei uns bleiben
For the rest of your days, so sit down
Für den Rest deiner Tage, also setz dich
As we relive our lives in what we tell you
Während wir unser Leben wiedererleben in dem, was wir dir erzählen
Let us relive our lives in what we tell you
Lass uns unser Leben wiedererleben in dem, was wir dir erzählen

Andere Lieder aus Genesis Album

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert