Inhaltszusammenfassung
Das Lied „Freak on a Leash“ von Korn erzählt die Geschichte eines Individuums, das sich gefangen und missbraucht fühlt, als ob ein Teil von ihm verloren gegangen wäre. Der Text beginnt mit der Zeile „Something takes a part of me“, die das zentrale Motiv des Liedes einführt: das Gefühl, dass etwas Wertvolles vom Sänger genommen wurde. Die erste Strophe beschreibt den wiederkehrenden Schmerz und Verlust, den das lyrische Ich immer wieder erlebt: „Every time I start to believe / Something’s raped and taken from me“. Diese unaufhörlichen Herausforderungen im Leben werden als etwas dargestellt, das den Protagonisten ohne Gnade verfolgt: „Life’s gotta always be messin‘ with me“.
In der nächsten Strophe wird diese Zermürbung weiter betont. Es werden Schwierigkeiten beschrieben, die so stark sind, dass der Protagonist seine Umgebung, sein Leben und sogar sich selbst nicht mehr richtig wahrnehmen kann: „Sometimes it’s my life I can’t taste / Sometimes I cannot feel my face“. Die zweite Strophe und der darauf folgende Refrain vertiefen das Gefühl der Entfremdung und des unaufhörlichen Kampfes. Der Refrain „Something takes a part of me / You and I were meant to be / A cheap fuck for me to lay“ deutet auf eine zerrüttete Beziehung hin, vielleicht als eine Metapher für den Verlust der Integrität oder des Selbstgefühls.
Im Verlauf des Liedes wird eine eskalierende Frustration und ein Gefühl des Auswegs beschrieben. „Feelin‘ like a freak on a leash“ ist eine starke Metapher für das Gefühl, an einer kurzen Leine gehalten und kontrolliert zu werden ohne Freiheit oder Erlösung. Die wiederholten nächtlichen Versuche, den Schmerz zu bewältigen, sind vergeblich: „I try to every night, all in vain“.
Sprachliche und poetische Merkmale
Korn nutzt eine Vielzahl von poetischen und rhetorischen Mitteln, um die verzweifelten Gefühle des Sängers zu vermitteln. Eine herausragende Technik ist die Metapher. „Freak on a Leash“ vergleicht den Protagonisten mit einem eigenartigen Wesen, das durch eine unsichtbare Leine gefangen gehalten wird. Diese Metapher verdeutlicht ein starkes Gefühl der Kontrolle und mangelnden Freiheit. Wiederholungen sind überall im Text zu finden, insbesondere in den Zeilen „Sometimes I cannot take this place / Sometimes it’s my life I can’t taste“, was den anhaltenden Zustand des Unbehagens und der Entfremdung intensiviert.
Eine weitere wichtige poetische Technik ist der Einsatz von Paradoxen und Oxymorons, wie in „You’ll never see me fall from grace“. Diese Zeile stellt eine ironische Spannung dar, in der der Sänger trotz seines ständigen Falls behauptet, niemals seine Würde vollkommen zu verlieren. Der Refrain beinhaltet auch eine Oxymoron: „A cheap fuck for me to lay“, die eine Beziehung beschreibt, die gleichzeitig bedeutungslos und unverzichtbar ist.
Korn verwendet auch einen einzigartigen Fluss und Rhythmus durch den Einsatz von onomatopoetischen Silben „Boom-na-da-mm, na-na-ema“, die eine rhythmische und percussive Qualität ergänzen. Diese Silben fungieren fast wie ein musikalisches Mantra, das die Intensität und den inneren Kampf widerspiegelt, den das lyrische Ich durchläuft.
Emotionale und thematische Aspekte
Der Text des Liedes erweckt eine Vielzahl intensiver Emotionen, darunter Schmerz, Entfremdung, Wut und Resignation. Diese Gefühle kommen besonders in der wiederholten Phrase „Something takes a part of me“ zur Geltung, die einen kontinuierlichen Verlust von Selbst, Kontrolle und Glück signalisiert. Der Sänger vermittelt ein tief verwurzeltes Gefühl des Leidens und der Frustration, das in den folgenden Zeilen offensichtlich wird: „Feeling like I have no release / How many times have I felt diseased?“. Die ständige Suche nach einem Ausweg und die vergeblichen Versuche, die Kontrolle zurückzugewinnen, erzeugen ein starkes Gefühl der Verzweiflung und Ohnmacht.
Thematisch behandelt „Freak on a Leash“ Themen wie den Verlust der Identität, die Kämpfe des täglichen Lebens und den inneren Kampf gegen unüberwindbare Hindernisse. Es bezieht sich auch auf die Natur von Beziehungen, insbesondere toxische, und wie diese Beziehungen einen Teil der eigenen Selbstwahrnehmung und Würde rauben können. Die kulturelle und soziale Relevanz des Liedes liegt in seiner Darstellung eines universellen menschlichen Kampfes, der in vielen Aspekten des modernen Lebens widerhallt, einschließlich der Erwartungen und Zwänge, die gesellschaftliche Normen oft auferlegen.
Insgesamt lädt der Liedtext zu mehreren Interpretationen ein. Man könnte ihn als einen Ausdruck persönlicher Traumata, als Kritik an gesellschaftlichen Zwängen oder als tiefgehende Reflexion über den Verlust und das Wiederfinden des Selbst ansehen. Auf einer persönlichen Ebene könnte das Lied als eine Manifestation von innerem Schmerz und einem unaufhörlichen Kampf für viele Menschen resonieren, die ähnliche Erfahrungen von Verlust und Entfremdung durchgemacht haben.
Liedtext / Übersetzung
Something takes a part of me
Etwas nimmt einen Teil von mir
Something lost and never seen
Etwas verloren und nie gesehen
Every time I start to believe
Jedes Mal, wenn ich beginne zu glauben
Something’s raped and taken from me, from me
Etwas ist vergewaltigt und weggenommen von mir, von mir
Life’s gotta always be messin‘ with me (you wanna see the light)
Das Leben muss immer mit mir herumspielen (du willst das Licht sehen)
Can’t they chill and let me be free? (So do I)
Können sie nicht entspannen und mich frei lassen? (Das will ich auch)
Can’t I take away all this pain? (You wanna see the light)
Kann ich nicht all diesen Schmerz wegnehmen? (Du willst das Licht sehen)
I try to every night, all in vain, in vain
Ich versuche es jede Nacht, alles vergeblich, vergeblich
Sometimes I cannot take this place
Manchmal kann ich diesen Ort nicht ertragen
Sometimes it’s my life I can’t taste
Manchmal kann ich mein Leben nicht schmecken
Sometimes I cannot feel my face
Manchmal kann ich mein Gesicht nicht fühlen
You’ll never see me fall from grace
Du wirst mich niemals in Ungnade fallen sehen
Something takes a part of me
Etwas nimmt ein Stück von mir
You and I were meant to be
Du und ich waren dazu bestimmt, zusammen zu sein
A cheap fuck for me to lay
Ein billiger Fick für mich, umherzulegen
Something takes a part of me
Etwas nimmt ein Stück von mir
Feelin‘ like a freak on a leash (you wanna see the light)
Fühle mich wie ein Freak an der Leine (du willst das Licht sehen)
Feeling like I have no release (so do I)
Fühle mich, als hätte ich keine Befreiung (das will ich auch)
How many times have I felt diseased? (You wanna see the light)
Wie oft habe ich mich krank gefühlt? (Du willst das Licht sehen)
Nothing in my life is free, is free
Nichts in meinem Leben ist frei, ist frei
Sometimes I cannot take this place
Manchmal kann ich diesen Ort nicht ertragen
Sometimes it’s my life I can’t taste
Manchmal kann ich mein Leben nicht schmecken
Sometimes I cannot feel my face
Manchmal kann ich mein Gesicht nicht fühlen
You’ll never see me fall from grace
Du wirst mich niemals in Ungnade fallen sehen
Something takes a part of me
Etwas nimmt ein Stück von mir
You and I were meant to be
Du und ich waren dazu bestimmt, zusammen zu sein
A cheap fuck for me to lay
Ein billiger Fick für mich, umherzulegen
Something takes a part of me
Etwas nimmt ein Stück von mir
Boom-na-da-mm, na-na-ema
Boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-ema
Da-boom-na-da-mm, na-na-eh, los
So fight, something on the ming-ah-ooh
Also kämpfe, etwas auf dem Weg der Dunkelheit
Fight, some things they fight
Kämpfe, manche Dinge kämpfen
So, something on the ming-ah-ooh
Also, etwas auf dem Weg der Dunkelheit
Fight, some things they fight
Kämpfe, manche Dinge kämpfen
Fight, something on the ming-ah-ooh
Kämpfe, etwas auf dem Weg der Dunkelheit
Now, some things they fight
Jetzt kämpfen manche Dinge
Fight, something on the ming-ah-ooh
Kämpfe, etwas auf dem Weg der Dunkelheit
Fight, some things they fight
Kämpfe, manche Dinge kämpfen
Something takes a part of me
Etwas nimmt ein Stück von mir
You and I were meant to be
Du und ich waren dazu bestimmt, zusammen zu sein
A cheap fuck for me to lay
Ein billiger Fick für mich, umherzulegen
Something takes a part of me
Etwas nimmt ein Stück von mir
Part of me
Ein Teil von mir
Part of me
Ein Teil von mir
Part of me
Ein Teil von mir