Die bittere Nachwirkung einer Trennung
Der Song „feel like shit“ von Tate McRae erzählt von den intensiven emotionalen Nachwirkungen einer Trennung. In der ersten Strophe beschreibt die Sängerin, wie sie normalerweise stark bleibt und nicht weint. Sie gibt an, dass sie „Usually never cry at all“ und dass sie „pretty tough“ sei. Dennoch ist sie offensichtlich von der Trennung stark betroffen, was sich darin zeigt, dass sie „still feel stuck in my lungs“. Sie betont, dass sie normalerweise abends ausgeht und dabei „not think of you once“, doch sobald „that song“ gespielt wird, kommen die Erinnerungen an die vergangene Beziehung zurück.
Das schwierige Ende ist erst der Anfang
Im Refrain zeigt Tate McRae ihre Überraschung darüber, dass das Loslassen selbst nach der körperlichen Trennung so schwer ist. Sie reflektiert darüber, dass sie dachte, „done with the hardest part“ zu sein, als sie „out of your arms“ ging. Doch bedauerlicherweise stellt sich heraus, dass dies erst der Anfang ist und sie „fallin‘ apart“ ist. Diese Zeilen verdeutlichen den inneren Konflikt und die fortwährenden Emotionen, die sie trotz des Verlassens ihres Partners durchlebt.
Der Schmerz der Unerreichbarkeit
Die zweite Strophe intensiviert die emotional aufgeladene Stimmung des Songs. Die Sängerin beschreibt die Nacht, in der ihr Ex-Partner sie zum ersten Mal nicht angerufen hat, mit den Worten: „Last night for the very first time / You didn’t even try to call.“ Die Abwesenheit des Anrufs und die Einsamkeit verstärken ihren Schmerz, was sie in der Line „Oh, I won’t lie, I thought I might die“ ausdrückt. Diese schmerzhafte Realität hindert sie daran, zu schlafen, und sie fragt sich, ob sie sich jemals daran gewöhnen wird. Der Ausruf „I just feel like shit“ wiederholt sich bestimmend und unterstreicht ihre momentane Verzweiflung.
Der vergebliche Versuch, weiterzumachen
Um ihre Traurigkeit zu überwinden, versucht die Sängerin sogar, jemand anderen zu küssen. Doch dies bringt keine Erleichterung, denn „all that was goin‘ through my brain / Was your hands around my waist“. Diese Zeilen verdeutlichen, dass ihre Gedanken immer noch stark von der früheren Beziehung beherrscht werden und sie nicht in der Lage ist, sich wirklich von ihrem Ex-Partner zu lösen. Die wiederholte Erkenntnis, dass sie „done with the hardest part“ dachte, jedoch feststellt, dass das Gegenteil der Fall ist, verstärkt ihren emotionalen Kampf.
Verzweiflung und Resignation
Der letzte Teil des Liedes zeigt eine noch tiefergehende emotionale Reflexion. Die Sängerin beschreibt, wie sie, wenn sie betrunken ist, darauf zurückkommt, sich zu fragen, ob der ehemalige Partner „the one“ war. Sie gibt zu, dass „the damage is done“ und erwähnt symbolisch das Hemd, das ihr Ex-Partner trug, als sie sich das erste Mal trafen. Diese Erinnerung lastet schwer auf ihr und führt zu der Verzweiflung, die in dem abschließenden Refrain gipfelt. Sie wiederholt den Schmerz der Nacht, in der er nicht angerufen hat, und den daraus resultierenden emotionalen Aufruhr.
Emotionale und kulturelle Resonanz
Tate McRaes „feel like shit“ ist voller sprachlicher und poetischer Elemente, die die Emotionen einer post-trennungsbedingten Depression darstellen. Die repetitiven Strukturen und der schlichte, direkte Sprachgebrauch verdeutlichen den inneren Kampf und die Hoffnungslosigkeit. Worte wie „I thought I might die“ und „I just feel like shit“ sind nicht nur ausdrucksstark, sondern lassen den Hörer die tiefe Melancholie und den Schmerz förmlich spüren. Es gibt keinen Vers, keinen Moment in dem Song, der nicht von den restlichen Themen und Emotionen überwältigt wird.
Form und Funktion
Die Struktur des Songs, in dem sich die Strophen wiederholen und durch den Refrain unterbrochen werden, zeigt die Zyklen der Verzweiflung und die Wiederholungen der schmerzhaften Erinnerungen, durch die die Sängerin geht. Die ständige Rückkehr zu den gleichen emotionalen Momenten reflektiert, wie schwer es ist, von jemandem loszulassen, der tiefen emotionalen Einfluss auf einen hatte. Die musikalische Untermalung des Songs, die im Genre „Alternative Pop“ angesiedelt ist, unterstützt den melancholischen und introspektiven Ton.
Persönliche Reflexion und größere Bedeutung
Dieser Song resoniert tief auf persönlicher Ebene, besonders für diejenigen, die Ähnliches durchlebt haben. Er fängt die universelle Erfahrung des Schmerzes und der Trauer nach einer Trennung ein. McRae versucht, diesen überwältigenden Gefühlen durch das Medium Musik Ausdruck zu verleihen; eine Methode, die ihrer eigenen Heilung dienen könnte und auch anderen Trost und Verständnis bietet. Die lyrische Einfachheit und Ehrlichkeit machen den Song zugänglich und nachvollziehbar, während gleichzeitig die Tiefe des Schmerzes und der emotionalen Komplexität nicht verloren geht. Dieser Song zeigt auf eindrucksvolle Weise die menschliche Kondition nach einer verlorenen Liebe und bietet gleichzeitig eine Art solidarischen Schulter zum Ausweinen für diejenigen, die sich in einer ähnlichen Situation befinden.
Liedtext / Übersetzung
Usually never cry at all
Normalerweise weine ich nie
I would say I’m pretty tough
Ich würde sagen, ich bin ziemlich stark
But it’s been a couple weeks now
Aber es sind nun schon ein paar Wochen vergangen
And I still feel stuck in my lungs
Und ich fühle mich immer noch gefangen in meiner Lunge
And usually I go out on nights
Und normalerweise gehe ich abends aus
And not think of you once
Und denke nicht einmal an dich
But if they start playin‘ that song
Aber wenn sie dieses Lied spielen
I can’t help but to think about us, oh
Kann ich nicht anders, als an uns zu denken, oh
Really thought I’d be done with the hardest part
Ich dachte wirklich, ich wäre mit dem schwierigsten Teil fertig
When I pulled myself out of your arms
Als ich mich aus deinen Armen befreite
Wish I knew that was only the start
Ich wünschte, ich hätte gewusst, das war erst der Anfang
And now I’m fallin‘ apart ‚cause
Und jetzt falle ich auseinander, weil
Last night for the very first time
Letzte Nacht zum ersten Mal
You didn’t even try to call
Hast du nicht einmal versucht anzurufen
Oh, I won’t lie, I thought I might die
Oh, ich werde nicht lügen, ich dachte, ich könnte sterben
I couldn’t even sleep at all
Ich konnte überhaupt nicht schlafen
And maybe I’ll get used to it (ah, ah)
Und vielleicht werde ich mich daran gewöhnen (ah, ah)
But right now I just feel like shit (ah, ah)
Aber jetzt fühle ich mich einfach beschissen (ah, ah)
Oh, oh
Oh, oh
So I kissed somebody else
Also küsste ich jemand anderen
Just to see how it felt
Nur um zu sehen, wie es sich anfühlt
But all that was goin‘ through my brain
Aber in meinem Gehirn ging alles durch
Was your hands around my waist
Waren deine Hände um meine Taille
You know how to do it so well
Du weißt, wie man es so gut macht
Now if I get a little too drunk
Nun, wenn ich ein bisschen zu betrunken werde
I’ll start thinkin‘, ‚What if you were the one?‘
Fange ich an zu denken, ‚Was wäre, wenn du diejenige wärst?‘
I know that the damage is done
Ich weiß, der Schaden ist angerichtet
And I still have the shirt that you wore
Und ich habe immer noch das Hemd, das du getragen hast
When we first met, it’s there on the floor
Als wir uns zum ersten Mal trafen, liegt es dort auf dem Boden
I might kick it under the bed
Ich könnte es unters Bett treten
Hopin‘ that I could forget that
Hoffend, dass ich das vergessen könnte
(Used to it)
(Darüber gewöhnt)
(Feel like shit)
(Fühle mich beschissen)