Analyse des Liedtexts „Empire State of Mind (Part II) Broken Down“ von Alicia Keys
Einleitung
Alicia Keys‘ „Empire State of Mind (Part II) Broken Down“ zeigt ihre tiefe Verbindung und Bewunderung für New York City. Durch eingängige Melodien und bewegende Texte gelingt es ihr, die einzigartige Energie und den unvergleichlichen Geist der Stadt zu porträtieren. Die Analyse des Textes bietet einen tieferen Einblick in die Erzählweise und die Bewunderung von Alicia Keys für ihre Heimatstadt, während sie die Herausforderungen und Hoffnungen eines Stadtbewohners beleuchtet.
Strophen-Analyse
Einleitender Refrain
„Ooh, New York / Ooh, New York“
- Diese wiederholte Zeile dient als hymnischer Einstieg in das Lied und stellt sofort die Stadt ins Zentrum der Aufmerksamkeit.
- Sie erweckt eine emotionale Verbundenheit und unterstreicht die Wichtigkeit von New York im folgenden Text.
Erste Strophe
- „Grew up in a town that is famous as a place of movie scenes / Noise is always loud, there are sirens all around and the streets are mean“
- Hier stellt die Sängerin die Stadt als einen bekannten und ikonischen Ort dar, bekannt für ihre Darstellung in Filmen, und beschreibt die unvermeidlichen Geräusche der Stadt.
- Die Verwendung der Wörter „loud“, „sirens“ und „mean“ zeigt die harte Realität des urbanen Lebens und die Herausforderungen, denen Stadtbewohner täglich gegenüberstehen.
- „If I can make it here, I can make it anywhere, that’s what they say / Seeing my face in lights or my name on marquees found down on Broadway“
- Diese Zeilen reflektieren den Glauben, dass der Erfolg in New York als ultimativer Beweis für den persönlichen Erfolg gilt.
- Dies zeigt den Anreiz und das Streben vieler Menschen, in dieser Stadt groß herauszukommen.
- „Even if it ain’t all it seems, I got a pocketful of dreams“
- Trotz der Härte und der Herausforderungen, die das Leben in einer Großstadt mit sich bringt, hält die Sängerin optimistisch an ihren Träumen fest.
Refrain
- „Baby, I’m from New York / Concrete jungle where dreams are made of / There’s nothing you can’t do / Now you’re in New York / These streets will make you feel brand new / Big lights will inspire you / Hear it for New York, New York, New York“
- Dies ist der Kern des Liedes, in dem die Sängerin die transformative Kraft der Stadt beschreibt.
- Die „concrete jungle“ steht symbolisch für die endlosen Möglichkeiten und Herausforderungen der Stadt.
- „Streets will make you feel brand new“ und „Big lights will inspire you“ senden eine positive Botschaft und ermutigen, dass die Stadt kreativ anregend und transformierend sein kann.
Zweite Strophe
- „On the avenue, there ain’t never a curfew, ladies work so hard / Such a melting pot, on the corner selling rock, preachers pray to God“
- Keys beschreibt die pulsierenden Straßen und das geschäftige Leben in der Stadt ohne Ausgangssperre, besonders die harten Arbeitsumstände der Frauen.
- „Melting pot“ verweist auf die ethnische und kulturelle Vielfalt der Stadt. Doch die Erwähnung von „selling rock“ hebt auch die Schattenseiten des urbanen Lebens wie Drogenhandel hervor, dem mit religiösem Glauben und Hoffnung entgegengetreten wird.
- „Hail a gypsy cab, takes me down from Harlem to the Brooklyn Bridge / Someone sleeps tonight with a hunger far more than an empty fridge“
- Die Erwähnung von „gypsy cab“ unterstreicht die alltäglichen Erfahrungen des Stadtlebens, während der Übergang von Harlem zur Brooklyn Bridge den fließenden Übergang durch verschiedene Stadtteile symbolisiert.
- „Hunger“ betont die Armut und die sozialen Herausforderungen in der Stadt mehr als nur körperliche Bedürfnisse ausgrenzend.
- „I’ma make it by any means, I got a pocketful of dreams“
- Der wiederkehrende Optimismus trotz Widrigkeiten unterstreicht den kämpferischen Geist der Stadtbewohner.
Schlussrefrain
- „One hand in the air for the big city / Street lights, big dreams, all looking pretty / No place in the world that can compare / Put your lighters in the air, everybody say / Yeah-yeah, yeah-yeah“
- Dieser Teil ist ein kraftvoller und gemeinschaftlicher Abschluss, der die Solidarität und den Stolz auf die Stadt betont, während er die inspirierenden und glänzenden Aspekte New Yorks hervorhebt.
Zusammenfassung und Interpretation
Die gesamte Erzählstruktur des Liedes bringt den Zuhörer durch verschiedene Facetten des urbanen Lebens in New York City. Von den lauten Straßen bis hin zu den inspirierenden Lichtern, singt Alicia Keys von den Herausforderungen und Träumen, die das Leben in dieser Metropole prägen. Während die Erzählung mit Symbolen der Härte beginnt, entwickelt sie sich zu einer Botschaft der Hoffnung und des unnachgiebigen Geistes, der die Stadt durchdringt. Obwohl der Refrain und die wiederkehrenden Phrasen eine Hymne an die inspirierende Kraft der Stadt bilden, kontextualisieren die Strophen die wahre Realität und die täglichen Kämpfe der Bewohner. Der melodische und lyrische Wechsel zwischen realistischen Beobachtungen und optimistischen Träumen verleiht dem Song eine dynamische Tiefe, die die komplexe Beziehung zwischen den Bewohnern und ihrer Stadt darstellt. Trotz der Schwierigkeiten und der harten Lebensbedingungen bleibt durchgängig ein Gefühl des unerschütterlichen Mutes und Optimismus bestehen, was in den wiederholten Zeilen „I got a pocketful of dreams“ gipfelt. Schlussendlich ist „Empire State of Mind (Part II) Broken Down“ eine Ode an den Geist von New York, inspiriert von der Energie, Vielfalt und den unendlichen Möglichkeiten, die die Stadt bietet.
Liedtext / Übersetzung
Ooh, New York
Ooh, New York
Grew up in a town that is famous as a place of movie scenes
Aufgewachsen in einer Stadt, die als Schauplatz von Filmszenen berühmt ist
Noise is always loud, there are sirens all around and the streets are mean
Der Lärm ist immer laut, überall sind Sirenen und die Straßen sind hart
If I can make it here, I can make it anywhere, that’s what they say
Wenn ich es hier schaffen kann, schaffe ich es überall, das sagen sie
Seeing my face in lights or my name on marquees found down on Broadway
Mein Gesicht in den Lichtern zu sehen oder meinen Namen auf den Plakaten am Broadway zu finden
Even if it ain’t all it seems, I got a pocketful of dreams
Auch wenn nicht alles so ist, wie es scheint, habe ich eine Tasche voller Träume
Baby, I’m from New York
Baby, ich komme aus New York
Concrete jungle where dreams are made of
Beton-Dschungel, in dem Träume gemacht werden
There’s nothing you can’t do
Es gibt nichts, was du nicht tun kannst
Now you’re in New York
Jetzt bist du in New York
These streets will make you feel brand new
Diese Straßen werden dich wie neu fühlen lassen
Big lights will inspire you
Große Lichter werden dich inspirieren
Hear it for New York, New York, New York
Hört es für New York, New York, New York
On the avenue, there ain’t never a curfew, ladies work so hard
Auf der Avenue gibt es nie eine Ausgangssperre, die Damen arbeiten so hart
Such a melting pot, on the corner selling rock, preachers pray to God
Ein solcher Schmelztiegel, an der Ecke wird Beton verkauft, Prediger beten zu Gott
Hail a gypsy cab, takes me down from Harlem to the Brooklyn Bridge
Rufe ein Zigeuner-Taxi herbei, bringt mich von Harlem zur Brooklyn Bridge
Someone sleeps tonight with a hunger far more than an empty fridge
Jemand schläft heute Nacht mit einem Hunger, der weit mehr ist als ein leerer Kühlschrank
I’ma make it by any means, I got a pocketful of dreams
Ich werde es schaffen, mit allen Mitteln, ich habe eine Tasche voller Träume
Baby, I’m from New York
Baby, ich komme aus New York
Concrete jungle where dreams are made of
Beton-Dschungel, in dem Träume gemacht werden
There’s nothing you can’t do
Es gibt nichts, was du nicht tun kannst
Now you’re in New York
Jetzt bist du in New York
These streets will make you feel brand new
Diese Straßen werden dich wie neu fühlen lassen
Big lights will inspire you
Große Lichter werden dich inspirieren
Hear it for New York, New York, New York
Hört es für New York, New York, New York
One hand in the air for the big city
Eine Hand in der Luft für die große Stadt
Street lights, big dreams, all looking pretty
Straßenlichter, große Träume, alles sieht hübsch aus
No place in the world that can compare
Kein Ort auf der Welt, der vergleichbar ist
Put your lighters in the air, everybody say
Haltet eure Feuerzeuge in die Luft, lasst alle sagen
Yeah-yeah, yeah-yeah
Yeah-yeah, yeah-yeah
In New York
In New York
Concrete jungle where dreams are made of
Beton-Dschungel, in dem Träume gemacht werden
There’s nothing you can’t do
Es gibt nichts, was du nicht tun kannst
Now you’re in New York
Jetzt bist du in New York
These streets will make you feel brand new
Diese Straßen werden dich wie neu fühlen lassen
Big lights will inspire you
Große Lichter werden dich inspirieren
Hear it for New York
Hört es für New York