Die düstere Atmosphäre eines intensiven Liebesliedes
Der Text von „De Selby (Part 2)“ von Hozier entführt uns in eine düstere, nachdenkliche Atmosphäre, welche die Tiefen der Liebe und das innere Ringen des Erzählers offenbart. Das Lied beginnt mit den Zeilen „What you’re given / What you live in / Darling, it finds a way to live in you“, was darauf hindeutet, dass das, womit wir uns umgeben und was wir erleben, uns unausweichlich beeinflusst. Dieses Motiv der allumfassenden Erfahrung, die sich in uns einprägt, wird im Laufe des Liedes weiter vertieft. Der Erzähler kommentiert weiterhin die Dunkelheit im Herzen seines Geliebten: „And your heart, love / Has such darkness / I feel it in the corners of the room.“ Dies visualisiert eine präsent, spürbare Schwere, die die Räume, in denen er sich aufhält, erfüllt.
Von Strophe zu Strophe steigert sich die emotionale Intensität, wobei der Sänger immer wieder betont, wie sehr er bereit ist, sich in diesem überwältigenden Gefühl zu verlieren: „I wanna lose me / […] I wanna fade away with you.“ Diese Zeilen drücken ein tiefes Verlangen nach Verschmelzung und Hingabe aus, das fast destruktive Züge annimmt.
Wortwahl und Struktur: Das Streben nach Dunkelheit und das Begehren, sich zu verlieren
Die Struktur des Liedes trägt maßgeblich zur sprachlichen und emotionalen Wirkung bei. Besonders herausragend ist die wiederholende Refrainstruktur, die eine Art Mantra bildet: „If I was any closer / I could only lose me / If I fade away, let me fade away“. Diese ständige Wiederholung verstärkt das Gefühl der Sehnsucht und des Sich-Verlierens in der Dunkelheit der Liebe.
Hozier verwendet starke, poetische Elemente und Symbole, die die Ambivalenz von Liebe und Selbstaufgabe verdeutlichen. Metaphern wie „kill the lights“ (das Licht ausmachen) und „block the Sun“ (die Sonne blockieren) suggerieren ein Verlangen nach völliger Dunkelheit, einer Flucht vor dem Alltäglichen und Sichtbaren, um in die Tiefen einer intimen Verbindung einzutauchen. Diese Sprache transportiert nicht nur das Emotionale, sondern auch eine visuelle Ebenen.
Emotionen und Gedanken: Die tiefe, oft unangenehme Innenschau
Der Text von „De Selby (Part 2)“ erweckt bei seinen Zuhörern eine Bandbreite an Emotionen von Sehnsucht bis hin zu Verstörung. Die wiederholte Betonung auf das Verlangen, sich in jemand anderem zu verlieren und die Welt hinter sich zu lassen, könnte als Ausdruck intensiver Liebe, aber auch als Wunsch nach Flucht vor der Realität interpretiert werden. Die Worte „I wanna run against the world that’s turning / I’d move so fast that I’d outpace the dawn / I wanna be gone“ erfassen ein starkes Bedürfnis nach Entkommen und Beschleunigung, das möglicherweise innerer Unruhe und existentiellen Fragen entspringt.
Thematisch berührt das Lied tiefgreifende Aspekte menschlicher Beziehungen und der eigenen Identität. Hozier thematisiert die Dunkelheit und die Helligkeit, das Streben nach Nähe und die Angst vor dem Verlust des Selbst. Dies wird durch die intensiven sprachlichen Bilder noch verstärkt. Die kulturelle Relevanz dieser Emotionen und Motive ist universell: sie könnten die Zuhörer auf einer tiefen persönlichen Ebene ansprechen und dabei Gefühle von Liebesobsessionen bis zur Selbstaufgabe wachrufen.
Künstlerische und persönliche Resonanz: Ein intensives Lied über die eigene Dunkelheit und Hingabe
Was dieses Lied besonders bemerkenswert macht, ist die Struktur aus teils kurzatmigen, sich wiederholenden Sätzen, die die Intensität der Botschaft verstärken, und die gewählten stilistischen Mittel. Zum Beispiel baut Hozier eine Art Call-and-Response-Mechanik auf (z. B. „If I was any closer / […] I wanna lose me“), die einen inneren Dialog interpretiert. Dies könnte als Ausdruck eines inneren Ringen gesehen werden, was die gefühlte Unentschlossenheit und Ambivalenz verdeutlicht.
Das Lied spricht durch seine thematische Tiefe, die Verwendung von dunkler Bildsprache und die emotionale Intensität. Es stellt sich direkt und unverhüllt der Dunkelheit in uns und in anderen. Persönlich kann diese Komposition eine starke Resonanz in Menschen hervorrufen, die sich mit der Dualität von Liebe und Selbstfindung konfrontiert sehen. Die dynamische Struktur und die prägnante Wortwahl Hozier’s schaffen es, Gefühle der Sehnsucht und der Verlorenheit in einer Art und Weise zu vermitteln, die sowohl verstörend als auch faszinierend wirkt.
Insgesamt stellt „De Selby (Part 2)“ ein nachdenkliches und intensives Lied dar, das in literarischer als auch emotionaler Hinsicht beeindruckt und einem dazu bringt, über das Gleichgewicht zwischen Nähe und Selbstaufgabe nachzusinnen. Hozier schafft durch tiefgreifende lyrische Elemente und eine mitreißende Melodie eine ästhetische Qualität, die den Zuhörer in den Bann zieht.
Liedtext / Übersetzung
What you’re given
Was du bekommst
What you live in
Worin du lebst
Darling, it finds a way to live in you
Liebling, es findet einen Weg, in dir zu leben
And your heart, love
Und dein Herz, Liebe
Has such darkness
Hat solche Dunkelheit
I feel it in the corners of the room
Ich spüre es in den Ecken des Raumes
(If I was any closer) after the gloom
(Wenn ich näher wäre) nach der Dunkelheit
(I could only lose me) I wanna lose me
(Ich könnte nur mich verlieren) Ich will mich verlieren
(If I fade away, let me fade away) I
(Wenn ich verblassen würde, lass mich verblassen) Ich
I wanna fade away with you
Ich will mit dir verblassen
(If I was any closer) if I was any closer
(Wenn ich näher wäre) wenn ich näher wäre
(I could only lose me) I could be lost
(Ich könnte nur mich verlieren) Ich könnte verloren gehen
(If I fade away)
(Wenn ich verblassen würde)
No more than I was or than I
Nicht mehr als ich war oder als ich
Want to be when you fall on me like night
Will sein, wenn du auf mich fällst wie die Nacht
Every time
Jedes Mal
And I want to be so far from sight and mind
Und ich will so weit weg sein von Sicht und Verstand
I wanna kill the lights
Ich will die Lichter ausschalten
I wanna run against the world that’s turning
Ich will gegen die sich drehende Welt rennen
I’d move so fast that I’d outpace the dawn
Ich würde so schnell bewegen, dass ich dem Morgengrauen voraus bin
I wanna be gone
Ich will weg sein
I wanna run so far, I’d beat the morning
Ich will so weit rennen, dass ich den Morgen schlage
Before the dawn has come, I’d block the Sun
Bevor die Dämmerung gekommen ist, würde ich die Sonne blockieren
If you want it done
Wenn du es erledigt haben willst
Let all time slow
Lasse alle Zeit langsamer werden
Let all light go
Lasse das gesamte Licht gehen
I don’t need to know where we begin and end
Ich muss nicht wissen, wo wir anfangen und enden
I’d still know you
Ich würde dich immer noch kennen
Not being shown you
Ohne dich gezeigt zu bekommen
I only need the working of my hands
Ich brauche nur das Arbeiten meiner Hände
(If I was any closer) you understand
(Wenn ich näher wäre) verstehst du
(I could only lose me) I wanna lose me
(Ich könnte nur mich verlieren) Ich will mich verlieren
(If I fade away, let me fade away) I
(Wenn ich verblassen würde, lass mich verblassen) Ich
I wanna fade away with you
Ich will mit dir verblassen
(If I was any closer) if I was any closer
(Wenn ich näher wäre) wenn ich näher wäre
(I could only lose me) I could be lost
(Ich könnte nur mich verlieren) Ich könnte verloren gehen
(If I fade away)
(Wenn ich verblassen würde)
No more than I was or than I
Nicht mehr als ich war oder als ich
Want to be when you fall on me like night
Will sein, wenn du auf mich fällst wie die Nacht
I wanna kill the lights
Ich will die Lichter ausschalten
I wanna run against the world that’s turning
Ich will gegen die sich drehende Welt rennen
I’d move so fast that I’d outpace the dawn
Ich würde so schnell bewegen, dass ich dem Morgengrauen voraus bin
I wanna be gone
Ich will weg sein
I wanna run so far, I’d beat the morning
Ich will so weit rennen, dass ich den Morgen schlage
Before the dawn has come, I’d block the Sun
Bevor die Dämmerung gekommen ist, würde ich die Sonne blockieren
If you want it done
Wenn du es erledigt haben willst
(If I was any closer)
(Wenn ich näher wäre)
(I could only lose me)
(Ich könnte nur mich verlieren)
(If I fade away, let me fade away)
(Wenn ich verblassen würde, lass mich verblassen)
(If I was any closer)
(Wenn ich näher wäre)
(I could only lose me)
(Ich könnte nur mich verlieren)
(If I fade away, let me fade away)
(Wenn ich verblassen würde, lass mich verblassen)
I wanna run against the world that’s turning
Ich will gegen die sich drehende Welt rennen
I’d move so fast that I’d outpace the dawn
Ich würde so schnell bewegen, dass ich dem Morgengrauen voraus bin
I wanna be gone
Ich will weg sein
I wanna run so far, I’d beat the morning
Ich will so weit rennen, dass ich den Morgen schlage
Before the dawn has come, I’d block the Sun
Bevor die Dämmerung gekommen ist, würde ich die Sonne blockieren
If you want it done
Wenn du es erledigt haben willst
No comments yet