Liedtextanalyse: „Ciega, Sordomuda“ von Shakira

Einleitung

Das Lied „Ciega, Sordomuda“ wurde 1998 von der kolumbianischen Sängerin Shakira veröffentlicht und gehört zum Genre der Latin Pop Music. In dem Lied wird eine Geschichte über die emotionalen Turbulenzen der Liebe erzählt, dargestellt durch eine tiefgreifende Mischung aus Verzweiflung, Hingabe und dem starken Bedürfnis, eine aussichtslose Liebe zu überwinden. Die lyrische Struktur und das kraftvolle Vokabular spiegeln die Intensität und Komplexität der Gefühle wider, die die Protagonistin durchlebt.

Textanalyse

„Se me acaba el argumento Y la metodología Cada vez que se aparece frente A mí tu anatomía“
Diese Eröffnungszeilen stellen das Problem dar: Jedes Mal, wenn die Protagonistin die geliebte Person sieht, gehen ihr die Worte aus und sie verliert ihre Methoden. Die Metapher „anatomía“ betont die starke physische Anziehung und den direkten Einfluss dieser Person auf ihre Fähigkeit, logisch und methodisch zu denken.

„Porque este amor ya no entiende De consejos, ni razones Se alimenta de pretextos Y le faltan pantalones“
Hier wird die Unvernunft ihrer Liebe hervorgehoben. Die Liebe ist unempfänglich gegenüber Ratschlägen und Vernunft, sie lebt von Ausreden und hat nicht den Mut („pantalones“), sich wie ein „starkes“ und entschlossenes Gefühl zu verhalten.

„Este amor no me permite Estar en pie Porque ya hasta me ha quebrado Los talones Aunque me levante volveré a caer Si te acercas nada es útil Para esta inútil“
Die Liebe hindert sie daran, stark zu bleiben („estar en pie“). Die Metapher der gebrochenen Fersen verdeutlicht, wie fragil und gebrechlich sie geworden ist. Sie erkennt, dass selbst wenn sie es schafft, wieder aufzustehen, sie beim Wiedersehen mit der Person erneut fällt. Die Selbstbeschreibung als „inútil“ verstärkt den Aspekt der tiefen persönlichen Überforderung und Hilflosigkeit.

„Bruta, ciega, sordomuda Torpe, traste y testaruda Es todo lo que he sido Por ti me he convertido En una cosa que no hace Otra cosa mas que amarte Pienso en ti día y noche Y no sé cómo olvidarte“
Dieser Refrain ist ein starkes Selbstbekenntnis, in dem die Protagonistin sich als „dumm“, „blind“, „stumm“, „unbeholfen“ und „stur“ bezeichnet. Diese Eigenschaften sind Resultate ihrer Liebe, die sie in jemanden verwandelt hat, der nichts anderes tut als lieben. Der ständige Gedanke an die geliebte Person („Pienso en ti día y noche“) und das Unvermögen, sie zu vergessen, unterstreicht die Besessenheit und Verzweiflung.

„Cuántas veces he intentado Enterrarte en mi memoria Y aunque diga ya no más Es otra vez la misma historia Porque este amor siempre sabe Hacerme respirar profundo Ya me trae por la izquierda Y de pelea con el mundo“
Diese Strophe beschreibt die vergeblichen Versuche, die Person aus dem Gedächtnis zu verbannen („enterrarte en mi memoria“). Trotz der Entscheidung, diese Liebesgeschichte zu beenden, wiederholt sich alles („es otra vez la misma historia“). Die Liebe hat die Macht, tief in sie einzudringen („hacerme respirar profundo“) und verursacht Konflikte mit ihrer Umgebung.

„Si pudiera exorcizarme de tu voz Si pudiera escaparme de tu nombre Si pudiera arrancarme el corazón Y esconderme para no sentirme Nuevamente“
Die Verwendung von „exorcizarme“ und „escaparme“ deutet auf den extremen Wunsch nach Befreiung von der Präsenz dieser Person hin. Die Vorstellung, das Herz herauszureißen und sich zu verstecken, demonstriert den verzweifelten Wunsch, den Schmerz nicht mehr zu fühlen.

„Ojerosa, flaca, fea desgreñada Torpe, tonta, lenta, necia, desquiciada Completamente descontrolada Tú te das cuenta y no me dices nada“
Die Selbstbeschreibung erweitert sich zu einem körperlichen Ebenbild ihrer emotionalen Zerbrochenheit: „dark circles under the eyes, skinny, ugly, disheveled“. Dies verdeutlicht die körperlichen Auswirkungen der Liebe. Trotz des sichtbaren Zustands sagt die andere Person nichts, was ihre Gleichgültigkeit unterstreicht.

„Ves que se me ha vuelto La cabeza un nido Donde solamente tú tienes asilo Y no me escuchas lo que te digo Mira bien lo que vas a hacer conmigo“
Hier vergleicht die Sängerin ihren Kopf mit einem Nest, in dem nur die geliebte Person Zuflucht gefunden hat. Das Ungehörte deutet auf die taube, einseitige Natur der Beziehung hin, wo ihre Bitten nicht beachten werden. Sie warnt die Person, sich bewusst zu sein, was diese Liebe mit ihr anstellt.

Schlußrefraim:“ Bruta, ciega, sordomuda
Torpe, traste y testaruda
Es todo lo que he sido
Por ti me he convertido
En una cosa que no hace
Otra cosa mas que amarte
Pienso en ti día y noche
Y no sé cómo olvidarte“
Der Refrain, der sich mehrmals wiederholt, bleibt konstant und erinnert den Hörer daran, dass die emotionale Konstanz und das ununterbrochene Leiden das zentrale Thema des Liedes sind.

Entwicklung der Geschichte

Die Geschichte beginnt mit der Vorstellung der überwältigenden Macht der Liebe, die die Protagonistin daran hindert, rational und methodisch zu handeln. Im Verlauf des Liedes deckt sie die Tiefe ihrer Verzweiflung auf, indem sie beschreibt, wie diese Liebe in ihr Leben eingedrungen ist und sie physisch und emotional zerstört hat. Der gleichbleibende Refrain dient als Ankerpunkt und verstärkt den Eindruck einer endlosen Schleife der Qual. Trotz aller Versuche, sich zu befreien, kehrt sie immer wieder zum gleichen Punkt der Hingabe und Verzweiflung zurück, ohne Möglichkeit der Erlösung.

Stil und Ton

Der Ton des Liedes bleibt durchweg verzweifelt und emotive, während der Stil durch eine klare, bildhafte Sprache und kraftvolle Metaphern gekennzeichnet ist. Wiederholungen betonen das Gefühl der Ausweglosigkeit und Besessenheit. Im gesamten Lied zeigt sich keine Umkehr oder Linderung des emotionalen Zustands der Protagonistin.

Schlussfolgerung

„Ciega, Sordomuda“ von Shakira ist ein eindringlicher Ausdruck der Ängste, Unsicherheiten und des emotionalen Chaos, das oft mit intensiver, unglücklicher Liebe einhergeht. Der Text bietet eine detaillierte und bewegende Einsicht in die Gefühlswelt der Protagonistin, die durch die sorgfältige Wahl von Metaphern und starken Bildern verstärkt wird. Shakira schafft es, durch wiederkehrende Muster und ausdrucksstarke Sprache die Intensität und Unvermeidbarkeit dieser emotionalen Erfahrung zu vermitteln.

Liedtext / Übersetzung

Se me acaba el argumento
Mein Argument geht mir aus
Y la metodología
Und die Methode

Cada vez que se aparece frente
Jedes Mal, wenn es vor mir erscheint
A mí tu anatomía
Deine Anatomie

Porque este amor ya no entiende
Denn diese Liebe versteht nicht mehr
De consejos, ni razones
Von Ratschlägen oder Gründen
Se alimenta de pretextos
Sie ernährt sich von Vorwänden
Y le faltan pantalones
Und ihr fehlt die Hosen

Este amor no me permite
Diese Liebe erlaubt es mir nicht
Estar en pie
Aufrecht zu stehen
Porque ya hasta me ha quebrado
Denn sie hat mich schon gebrochen
Los talones
Die Fersen

Aunque me levante volveré a caer
Auch wenn ich aufstehe, werde ich wieder fallen
Si te acercas nada es útil
Wenn du näher kommst, ist nichts nützlich
Para esta inútil
Für diese Nutzlose

Bruta, ciega, sordomuda
Dumm, blind, taubstumm
Torpe, traste y testaruda
Tollpatschig, stumpf und stur
Es todo lo que he sido
Das ist alles, was ich war
Por ti me he convertido
Für dich habe ich mich verwandelt
En una cosa que no hace
In etwas, das nichts tut
Otra cosa más que amarte
Außer dich zu lieben
Pienso en ti día y noche
Ich denke Tag und Nacht an dich
Y no sé cómo olvidarte
Und ich weiß nicht, wie ich dich vergessen soll

Cuántas veces he intentado
Wie oft habe ich versucht
Enterrarte en mi memoria
Dich in meinem Gedächtnis zu begraben
Y aunque diga ya no más
Und auch wenn ich schon ’nicht mehr‘ sage
Es otra vez la misma historia
Ist es wieder dieselbe Geschichte
Porque este amor siempre sabe
Denn diese Liebe weiß immer
Hacerme respirar profundo
Mir tiefes Atmen zu ermöglichen
Ya me trae por la izquierda
Und jetzt bringt sie mich nach links
Y de pelea con el mundo
Und in Streit mit der Welt

Si pudiera exorcizarme de tu voz
Wenn ich mich von deiner Stimme exorzieren könnte
Si pudiera escaparme de tu nombre
Wenn ich deinem Namen entkommen könnte
Si pudiera arrancarme el corazón
Wenn ich mir das Herz herausreißen könnte
Y esconderme para no sentirme
Und mich verstecken, um mich nicht zu fühlen
Nuevamente
Noch einmal

Ojerosa, flaca, fea desgreñada
Augenringe, dünn, hässlich und zerzaust
Torpe, tonta, lenta, necia, desquiciada
Tollpatschig, dumm, langsam, töricht, verrückt
Completamente descontrolada
Völlig außer Kontrolle
Tú te das cuenta y no me dices nada
Du bemerkst es und sagst mir nichts
Ves que se me ha vuelto
Du siehst, dass es mir geworden ist
La cabeza un nido
Der Kopf ein Nest
Donde solamente tú tienes asilo
Wo nur du Zuflucht hast
Y no me escuchas lo que te digo
Und du hörst nicht, was ich dir sage
Mira bien lo que vas a hacer conmigo
Schau genau, was du mit mir vorhast

Otra vez el coro
Noch einmal der Chor

Andere Lieder aus Donde Estan Los Ladrones ? Album

TEILEN