Zusammenfassung des Inhalts des kompletten Liedes

Das Lied „When I’m Sixty-Four“ von The Beatles behandelt auf charmante und humorvolle Weise die Ängste und Hoffnungen des Erzählers hinsichtlich des Älterwerdens und der damit verbundenen Veränderungen in zwischenmenschlichen Beziehungen. Der Protagonist wendet sich dabei an seinen Partner oder seine Partnerin und fragt, ob diese Person ihn auch im Alter weiterhin lieben und unterstützen wird. Dabei tauchen alltägliche Szenarien und Freuden des zukünftigen gemeinsamen Lebens auf, wie das Versenden von Valentinskarten, kleine Häuslichkeitsarbeiten und das Verbringen von Zeit mit Enkelkindern. Im Kern ist das Stück eine liebevolle und leicht humorvolle Reflexion über Beständigkeit, Liebe und Zusammenhalt trotz der unvermeidlichen Veränderungen, die das Alter mit sich bringt.

Die Fragen an die Zukunft

Die erste Strophe setzt den Ton für das gesamte Lied und stellt die zentrale Frage: „When I get older losing my hair / Many years from now / Will you still be sending me a Valentine / Birthday greetings bottle of wine?“ Dieser Einstieg zeigt die alltäglichen und liebevollen Gesten, die der Erzähler auch im Alter nicht missen möchte. Hier wird eine Atmosphäre von Zuneigung und Fürsorge geschaffen, die den Wunsch nach Beständigkeit in einer Beziehung betont. Der Refrain mit der wiederholten Frage „Will you still need me, will you still feed me / When I’m sixty-four“ verstärkt die Unsicherheit und das Bedürfnis nach Bestätigung, dass die Liebe den Test der Zeit bestehen wird.

Gemeinsame Zukunftsvorstellungen

In der zweiten Strophe beschreibt der Erzähler alltägliche Szenarien, in denen er nützlich sein kann: „I could be handy, mending a fuse / When your lights have gone / You can knit a sweater by the fireside / Sunday mornings go for a ride.“ Hierbei zeigt sich eine idyllische Vorstellung des Alters, in der beide Partner voneinander profitieren und Freude an kleinen gemeinsamen Tätigkeiten finden. Die Zeilen „Doing the garden, digging the weeds / Who could ask for more“ suggerieren eine tiefe Zufriedenheit und eine einfache, aber erfüllende Lebensweise. Der wiederholte Refrain unterstreicht erneut die zentrale Frage des Liedes.

Familie und finanzielle Sorgen

Die dritte Strophe weitet den Blick noch weiter in die Zukunft: „Every summer we can rent a cottage / In the Isle of Wight, if it’s not too dear / We shall scrimp and save / Grandchildren on your knee / Vera, Chuck and Dave.“ Hier geht es um finanzielle Überlegungen und das Sparen, um sich dennoch kleine Freuden wie den Sommerurlaub leisten zu können. Die Erwähnung von Enkelkindern verdeutlicht den Wunsch nach einer kontinuierlichen Familienbande und die Weitergabe von Liebe und Aufmerksamkeit über Generationen hinweg. Es ist eine idyllische Vorstellung von Familie und Kontinuität, die die früheren Sorgen des Älterwerdens abschwächt.

Klärung der Gefühle durch Kommunikation

Die vierte Strophe ist ein direkter Appell an den Partner oder die Partnerin: „Send me a postcard, drop me a line / Stating point of view / Indicate precisely what you mean to say / Yours sincerely, wasting away.“ Hier wird die Notwendigkeit einer klaren Kommunikation in der Beziehung betont. Der Erzähler bittet um Rückmeldung und Bestätigung der Gefühle, um die Unsicherheiten auszuräumen. Die darauf folgenden Zeilen „Give me your answer, fill in a form / Mine for evermore“ spiegeln eine Sehnsucht nach einer klaren, verlässlichen Zusage wider, die der Sprecher für „evermore“ haben möchte. Der abschließende Refrain wiederholt ein letztes Mal die zentrale Frage und rundet das Lied thematisch ab.

Persönliche Reflexion: Ein liebevolles und humorvolles Bekenntnis zur ewigen Liebe

Der Liedtext von „When I’m Sixty-Four“ erzeugt neben einem sanften Humor auch eine tiefe, liebevolle und durchaus ernste Emotion im Hinblick auf die Stabilität und Beständigkeit in einer Beziehung. Das Lied thematisiert auf eine reizvolle und charmante Weise die Sorgen und Hoffnungen, die mit dem Altern verbunden sind. Es handelt sich dabei keineswegs nur um eine einfache Frage nach Liebe, sondern um ein tieferes Bedürfnis nach Sicherheit und gegenseitiger Unterstützung auch im Alter. Wortspiele wie „knit a sweater by the fireside“ und „doing the garden“ erzeugen dabei ein Bild eines simplen, aber glücklichen zukünftigen gemeinsamen Lebens. Der wiederkehrende Refrain verstärkt stark die Unsicherheit des Erzählers und bringt die zentrale Frage immer wieder auf den Punkt, wodurch eine gewisse Dringlichkeit und Ernsthaftigkeit eingeflochten wird. All diese Aspekte machen das Lied zu einem zeitlosen Stück, das mit Humor und Wärme die tieferen Themen des Lebens und der Liebe anspricht.

Liedtext / Übersetzung

When I get older losing my hair
Wenn ich älter werde und meine Haare verliere
Many years from now
In vielen Jahren

Will you still be sending me a Valentine
Wirst du mir immer noch einen Valentinsgruß schicken
Birthday greetings bottle of wine
Geburtstagsgrüße, eine Flasche Wein

If I’d been out till quarter to three
Wenn ich bis Viertel vor drei draußen gewesen wäre
Would you lock the door
Würdest du die Tür abschließen
Will you still need me, will you still feed me
Wirst du mich noch brauchen, wirst du mich noch ernähren
When I’m sixty-four
Wenn ich vierundsechzig bin

You’ll be older too
Du wirst auch älter werden
And if you say the word
Und wenn du das Wort sagst
I could stay with you
Könnte ich bei dir bleiben

I could be handy, mending a fuse
Ich könnte nützlich sein, einen Sicherung reparieren
When your lights have gone
Wenn deine Lichter ausgegangen sind
You can knit a sweater by the fireside
Du kannst am Kamin einen Pullover stricken
Sunday mornings go for a ride
Sonntagmorgen eine Fahrt machen
Doing the garden, digging the weeds
Den Garten pflegen, Unkraut jäten
Who could ask for more
Wer könnte mehr verlangen

Every summer we can rent a cottage
Jeden Sommer können wir eine Hütte mieten
In the Isle of Wight, if it’s not too dear
Auf der Isle of Wight, wenn es nicht zu teuer ist
We shall scrimp and save
Wir werden knausern und sparen
Grandchildren on your knee
Enkelkinder auf deinem Schoß
Vera, Chuck and Dave
Vera, Chuck und Dave

Send me a postcard, drop me a line
Schick mir eine Postkarte, schreib mir ein paar Zeilen
Stating point of view
Deine Meinung sagen
Indicate precisely what you mean to say
Genau angeben, was du sagen möchtest
Yours sincerely, wasting away
Mit freundlichen Grüßen, dahinschwindend

Give me your answer, fill in a form
Gib mir deine Antwort, fülle ein Formular aus
Mine for evermore
Für immer mein
Will you still need me, will you still feed me
Wirst du mich noch brauchen, wirst du mich noch ernähren
When I’m sixty-four
Wenn ich vierundsechzig bin

Andere Lieder aus Sgt. Peppers Lonely Hearts Club Band Album

TEILEN