Der Kampf gegen Rassismus und Ungerechtigkeit
Bob Marleys Lied „War“ ist eine leidenschaftliche Anklage gegen Rassismus, Ungleichheit und die systemischen Ungerechtigkeiten, die nach wie vor auf der Welt existieren. Der Text basiert auf einer Rede von Haile Selassie, dem ehemaligen äthiopischen Kaiser, vor den Vereinten Nationen. Marley verwendet dabei eine klare und kraftvolle Sprache, um die Dringlichkeit der Beseitigung aller Formen von Diskriminierung hervorzuheben und die fortbestehenden Kämpfe für Menschenrechte zu betonen.
Im ersten Teil des Liedes thematisiert Marley die Philosophie, welche eine Rasse als überlegen und eine andere als unterlegen ansieht. Diese Ideologie wird als Ursache für Kriege und Konflikte identifiziert. Der Song beginnt mit den Worten: „Until the philosophy / Which hold one race superior and another / Inferior“. Marley betont, dass diese diskriminierende Einstellung weltweit abgelehnt werden muss, um Frieden zu ermöglichen: „And permanently / Discredited / And abandoned / Everywhere is war / Me say war“.
Der Traum von Gleichheit und Frieden
Im weiteren Verlauf des Liedes spricht Marley über die Ungleichheit zwischen verschiedenen sozialen Klassen und die Bedeutung der Grundrechte für alle Menschen. Er fordert, dass die Hautfarbe eines Menschen keine Rolle mehr spielen soll, um Unterschiede zwischen erster und zweiter Klasse zu rechtfertigen: „Until the color of a man’s skin / Is of no more significance than the color of his eyes“. Dies verdeutlicht die tief verwurzelte rassistische Diskriminierung, die beseitigt werden muss, um echte Gleichberechtigung zu erreichen.
Marley prophezeit, dass „Until the basic human rights / Are equally guaranteed to all / Without regard to race“ wir weiterhin Krieg erleben werden. Der Song beschreibt einen Zustand, in dem menschliche Grundrechte für alle ungeachtet ihrer Hautfarbe gleichermaßen gelten müssen, um den Traum von dauerhaftem Frieden und internationaler Moral zu verwirklichen. Marley unterstreicht, dass diese Träume momentan nur Illusionen sind: „Will remain in but a fleeting illusion to be pursued / But never attained“.
Globale und regionale Konflikte
Marley bezieht sich auch auf konkrete geopolitische Situationen, insbesondere die Unterdrückungsregime in Angola, Mosambik und Südafrika, die seine „Brüder in sub-humaner Knechtschaft“ halten. Diese Staaten sind symptomatisch für die weiter verbreitete Unterdrückung und Ungerechtigkeit, die Menschen auf der ganzen Welt erfahren: „And until the ignoble and unhappy regimes / That hold our brothers in Angola / In Mozambique / South Africa / Sub-human bondage / Have been toppled / Utterly destroyed“.
Der Begriff von Krieg wird im Text nicht nur als physischer Konflikt, sondern auch als metaphysischer Kampf zwischen Gut und Böse dargestellt: „War in the east / War in the west / War up north / War down south / War war / Rumors of war“. Marley fordert daher einen dauerhaften Kampf gegen Ungerechtigkeit und Rassismus und zeigt Vertrauen in den Sieg von „Good over evil“.
Sprachliche und rhetorische Mittel
Marley verwendet in „War“ zahlreiche sprachliche und rhetorische Mittel, um seine Botschaft zu betonen. Zu den auffälligsten gehören die wiederholte Verwendung des Schlüsselworts „war“ sowie die Einheiten und Aufzählungen, die die Dringlichkeit und Allgegenwärtigkeit des Konflikts unterstreichen. Die Wiederholung der Phrase „Me say war“ verleiht dem Lied eine mantraartige Qualität, die die Botschaft eindringlich vermittelt.
Der poetische Stil Marleys ist kraftvoll und eindrucksvoll, mit einer klaren Struktur, die das wiederholende und verstärkende Element des gesamten Textes unterstützt. Die Verwendung von Alliteration, wie in „first class and second class citizens“, und gegensätzlicher Paare, wie „good over evil“, verstärken die Polarität und das zentrale Thema des Liedes.
Emotionale und thematische Aspekte
„War“ ruft starke Emotionen von Empörung, Entschlossenheit und Hoffnung hervor. Es ist eine unmissverständlich politische Aussage, die die Hörer auffordert, über die bestehenden Ungerechtigkeiten nachzudenken und sich dem Kampf gegen diese Unterdrückung anzuschließen. Marley ruft zu einer universellen Gleichheit und einer gemeinsamen menschlichen Identität auf.
Kulturell gesehen ist das Lied tief im Reggae verwurzelt, einer Musikrichtung, die oft als Plattform für soziale und politische Kommentare dient. Marley, als eine Schlüsselfigur im Reggae, nutzt seine Musik, um wichtige gesellschaftliche Botschaften zu vermitteln und das Bewusstsein für globale Problematiken zu schärfen.
Struktur und künstlerischer Wert
Die Struktur des Liedes besteht aus wiederholten Strophen und Refrains, die Marleys Botschaft durch ihre Einfachheit und Wiederholung eindringlich machen. Der Refrain „Good over evil“ verstärkt die zentrale Botschaft des Liedes und bleibt den Zuhörern im Ohr.
Die klare und direkte Sprache ohne komplexe Metaphern und die frequenten Wiederholungen tragen zur Wirksamkeit der Botschaft bei. Dieses einfache, aber kraftvolle Stilmittel ermöglicht es Marleys Worten, mühelos einen tiefen Eindruck zu hinterlassen, und trägt zum bleibenden künstlerischen Wert des Liedes bei.
Verschiedene Lesarten und Interpretationen
Eine mögliche Lesart von „War“ ist, dass Marley nicht nur die äußeren Kämpfe gegen Unterdrückung und Rassismus anspricht, sondern auch die inneren Konflikte innerhalb jedes Einzelnen. Die Betonung von „Good over evil“ kann als Aufforderung gesehen werden, auch die eigenen Vorurteile zu überwinden und für Gerechtigkeit zu kämpfen.
Ein weiterer Interpretationsansatz könnte sein, dass Marley nicht nur die historische und soziale Ungerechtigkeit thematisiert, sondern ebenso eine prophetische Warnung vor zukünftigen Konflikten ausspricht, falls die genannten Missstände nicht behoben werden. Die Zeilen „We Africans will fight we find it necessary / And we know we shall win“ deuten auf einen kontinuierlichen Kampf hin, der erst endet, wenn Gerechtigkeit erreicht ist.
Tiefe Verbindung zum Text
Persönlich berührt mich „War“ auf eine Weise, die sowohl inspirierend als auch deprimierend ist. Marleys Aufruf zum Kampf gegen Unterdrückung und Ungerechtigkeit ist zeitlos und bleibt auch Jahrzehnte nach dem Erscheinen des Liedes relevant. Die eindringliche Musik und die starke Botschaft wecken ein tiefes Gefühl der Solidarität und des Engagements für soziale Gerechtigkeit.
Auf gesellschaftlicher Ebene fordert das Lied uns auf, über unsere eigenen Einstellungen und die Systeme, in denen wir leben, nachzudenken. Es erinnert uns daran, dass der Kampf gegen Unterdrückung und Diskriminierung nicht abgeschlossen ist und dass wir weiterhin aktiv gegen alle Formen der Ungleichheit aufstehen müssen.
Liedtext / Übersetzung
Until the philosophy
Bis die Philosophie
Which hold one race superior and another
welche eine Rasse überlegen hält und eine andere
Inferior
minderwertig
Is finally
wird endlich
And permanently
und dauerhaft
Discredited
diskreditiert
And abandoned
und aufgegeben
Everywhere is war
Überall gibt es Krieg
Me say war
Ich sage Krieg
That until there no longer
Bis es nicht mehr gibt
First class and second class citizens of any nation
Erst- und Zweitklassenbürger irgendeiner Nation
Until the color of a man’s skin
Bis die Farbe der Haut eines Mannes
Is of no more significance than the color of his eyes
nicht mehr Bedeutung hat als die Farbe seiner Augen
Me say war
Ich sage Krieg
That until the basic human rights
Bis die grundlegenden Menschenrechte
Are equally guaranteed to all
allen gleichermaßen garantiert sind
Without regard to race
ohne Rücksicht auf Rasse
Dis a war
dies ist ein Krieg
That until that day
Bis zu dem Tag
The dream of lasting peace
der Traum von anhaltendem Frieden
World citizenship
Weltbürgerschaft
Rule of international morality
Regel der internationalen Moral
Will remain in but a fleeting illusion to be pursued, But never attained
werden nur eine flüchtige Illusion sein, die angestrebt, aber nie erreicht wird
Now everywhere is war
Jetzt gibt es überall Krieg
War
Krieg
And until the ignoble and unhappy regimes
Und bis die schändlichen und unglücklichen Regime
That hold our brothers in Angola
die unsere Brüder in Angola halten
In Mozambique
in Mosambik
South Africa
Südafrika
Sub-human bondage
in menschenunwürdiger Knechtschaft
Have been toppled
gestürzt wurden
Utterly destroyed
völlig zerstört
Well, everywhere is war
Nun, überall ist Krieg
Me say war
Ich sage Krieg
War in the east
Krieg im Osten
War in the west
Krieg im Westen
War up north
Krieg im Norden
War down south
Krieg im Süden
War war
Krieg Krieg
Rumors of war
Gerüchte über Krieg
And until that day
Und bis zu dem Tag
The African continent
Der afrikanische Kontinent
Will not know peace
wird keinen Frieden kennen
We Africans will fight we find it necessary
Wir Afrikaner werden kämpfen, wenn es notwendig ist
And we know we shall win
Und wir wissen, wir werden siegen
As we are confident
Denn wir sind zuversichtlich
In the victory
im Sieg
Of good over evil
des Guten über das Böse
Good over evil, yeah
Gutes über das Böse, yeah
Good over evil
Gutes über das Böse
Good over evil, yeah
Gutes über das Böse, yeah
Good over evil
Gutes über das Böse