Liedtextanalyse von „Under Pressure“ von David Bowie

Einleitung

Der Song „Under Pressure“ wurde von David Bowie und Queen veröffentlicht. Er erschien ursprünglich 1981 und thematisiert die Belastungen und Herausforderungen des Lebens, den Druck, dem die Menschen ausgesetzt sind, und die Zerbrechlichkeit menschlicher Beziehungen.

Strophen- und Zeilenanalyse

Einleitung und Erste Strophe

  • „Mm-noom-ba-deh Doom-boom-ba-beh Doo-boo-boom-ba-beh-beh“
  • Diese nonsenshaften lautmalerischen Klänge fungieren als rhythmische Einleitung und schaffen eine einprägsame Melodie, die die Aufmerksamkeit des Zuhörers fesselt und emotionale Spannung aufbaut.

  • „Pressure pushin‘ down on me Pressin‘ down on you, no man ask for“
  • Dies beschreibt den universellen Druck, der auf jedem Einzelnen lastet, unabhängig von den Umständen. Der Sänger verdeutlicht, dass niemand diesen Druck gewollt hat.

  • „Under pressure that brings a building down Splits a family in two, puts people on streets“
  • Hier wird der zerstörerische Einfluss des Drucks aufgezeigt. Es führt zum Zusammenbruch von Strukturen, der Trennung von Familien und letztendlich zur Obdachlosigkeit.

  • „That’s okay“
  • Diese kurze, scheinbar resignierte Aussage deutet darauf hin, dass die Menschen sich mit diesen harten Realitäten abfinden, obwohl sie katastrophal sind.

Zweite Strophe

  • „That’s the terror of knowing what this world is about Watchin‘ some good friends screamin‘, ‚Let me out‘
  • Die Zeilen betonen die Angst und das Unbehagen, die durch das Bewusstsein der Härten der Welt entstehen. Die Hilferufe guter Freunde weisen auf das Gefühl der Hilflosigkeit hin.

  • „Pray tomorrow gets me higher Pressure on people, people on streets“
  • Es wird ein Gebet nach Besserung und Erlösung für morgen geäußert. Der Druck und die Belastung der Menschen sind wiederkerhende Themen, die die Notlage betonen.

Dritte Strophe

  • „Chippin‘ around, kick my brains ‚round the floor These are the days it never rains but it pours“
  • Diese Zeilen schildern das Gefühl der Verzweiflung und inneren Unrast. Der Ausdruck “it never rains but it pours” unterstreicht, dass die Probleme sich häufen, anstatt sich langsam zu entwickeln.

  • „People on streets, ee-da-dee-da-day People on streets, ee-da-dee-da-dee-da-dee-da“
  • Eine Wiederholung des Themas der Obdachlosen, die auf den Straßen leben. Dies betont die allgegenwärtige Natur des Problems und dessen Wiederholung.

Vierte Strophe

  • „Turned away from it all like a blind man Sat on the fence but it don’t work Keep comin‘ up with love but it’s so slashed and torn“
  • Der Sänger beschreibt die Verweigerung und Untätigkeit gegenüber den Problemen: „wie ein Blinder sich abzuwenden“ und das Zögern, Stellung zu beziehen. Obwohl Liebe eine potentielle Lösung bietet, wird sie als zerstört und verwundet dargestellt.

  • „Why, why, why? Love Insanity laughs under pressure we’re breaking“
  • Der Ausdruck der Verzweiflung durch wiederholte Fragen verdeutlicht den inneren Konflikt. Liebe wird gegenüber der „Wahnsinn des Drucks“ als zerbrechlich dargestellt.

Fünfte Strophe

  • „Can’t we give ourselves one more chance? Why can’t we give love that one more chance? Why can’t we give love, give love, give love, give love Give love, give love, give love, give love?“
  • Hier appelliert Bowie an ein neues Verständnis von Liebe und um eine zweite Chance, Liebe als Lösung zu akzeptieren. Die stetige Wiederholung von „give love“ unterstreicht die Dringlichkeit und Bedeutung dieser Botschaft.

  • „‚Cause love’s such an old-fashioned word And love dares you to care for The people on the edge of the night And love dares you to change our way of Caring about ourselves This is our last dance This is our last dance This is ourselves“
  • In dieser Passage wird Liebe als altmodisch und herausfordernd beschrieben. Liebe bedeutet, sich um die Schwächsten zu kümmern und sich selbst zu reflektieren. Die Wiederholung des Ausdrucks „This is our last dance“ betont die Endgültigkeit und Dringlichkeit dieser Veränderungen, während „This is ourselves“ eine Reflexion über das eigene Verhalten und Wesen anregt.

Entwicklung und Zusammenhänge

Der Handlungsablauf im Song zeigt eine klare Entwicklung. Beginnend mit der Darstellung von Druck und Herausforderungen des Alltags, durchläuft der Text einen Zyklus von Resignation, Hilflosigkeit, Verzweiflung und schließlich einem hoffnungsvollen Appell zu Liebe und Veränderung. Die konstanten Verweise auf „people on streets“ und der Druck auf Individuen suggerieren eine kollektive Erfahrung statt eines individuellen Problems.

Stil- und Tonänderungen

Der Stil des Songs bleibt durchgehend überzeugend und eindringlich, während der Ton von Klage und Hilflosigkeit hin zu Appellen und Hoffnung wechselt. Die nonverbale Elemente (Lautmalerei) am Anfang und zwischen den Strophen verstärken die emotionale Intensität und rhythmische Eingängigkeit des Songs.

Fazit

„Under Pressure“ ist nicht nur ein musikalisch ikonischer Song, sondern auch eine tiefgreifende Reflexion über die Herausforderungen und den Druck des modernen Lebens. Die wiederkehrenden Themen von Obdachlosigkeit, der Zerstörung menschlicher Beziehungen und der Suche nach Liebe und Empathie bieten eine starke Botschaft. Der Text fordert uns auf, nicht wegzuschauen, sondern aktiv Liebe und Veränderung zu suchen – bevor es zu spät ist.

Liedtext / Übersetzung

Mm-noom-ba-deh
Mm-noom-ba-deh
Doom-boom-ba-beh
Doom-boom-ba-beh
Doo-boo-boom-ba-beh-beh
Doo-boo-boom-ba-beh-beh

Pressure pushin‘ down on me
Druck drückt auf mich
Pressin‘ down on you, no man ask for
Drückt auch dich, kein Mensch fragt danach
Under pressure that brings a building down
Unter Druck, der ein Gebäude einstürzen lässt
Splits a family in two, puts people on streets
Trennt eine Familie, setzt Menschen auf die Straße
Mm-ba-ba-beh, mm-ba-ba-beh
Mm-ba-ba-beh, mm-ba-ba-beh
Dee-day-da, ee-day-da
Dee-day-da, ee-day-da
That’s okay
Das ist in Ordnung

That’s the terror of knowing what this world is about
Das ist der Schrecken, zu wissen, worum es in dieser Welt geht
Watchin‘ some good friends screamin‘, ‚Let me out‘
Gute Freunde schreien, ‚Lass mich raus‘
Pray tomorrow gets me higher
Betet, morgen bringt mich weiter nach oben
Pressure on people, people on streets
Der Druck auf Menschen, Menschen auf der Straße

Da-da-da, mm-mm
Da-da-da, mm-mm
Da-da-da-ba-bum
Da-da-da-ba-bum
Okay
Okay

Chippin‘ around, kick my brains ‚round the floor
Herumplänkelnd, trete mein Gehirn über den Boden
These are the days it never rains but it pours
Das sind die Tage, an denen es nie regnet, sondern in Strömen gießt
Ee-doh-ba-buh, ee-da-ba-ba-bop
Ee-doh-ba-buh, ee-da-ba-ba-bop
Mm-bo-bop, beh-lup
Mm-bo-bop, beh-lup
People on streets, ee-da-dee-da-day
Menschen auf den Straßen, ee-da-dee-da-day
People on streets, ee-da-dee-da-dee-da-dee-da
Menschen auf den Straßen, ee-da-dee-da-dee-da-dee-da

It’s the terror of knowing what this world is about
Es ist der Schrecken, zu wissen, worum es in dieser Welt geht
Watching some good friends screaming, ‚Let me out‘
Beobachten, wie gute Freunde schreien, ‚Lass mich raus‘
Pray tomorrow gets me higher, higher, high
Betet, morgen bringt mich höher, höher, sehr hoch
Pressure on people, people on streets
Druck auf Menschen, Menschen auf der Straße

Turned away from it all like a blind man
Abgewandt wie ein Blinder von allem
Sat on the fence but it don’t work
Saß auf dem Zaun, aber es funktioniert nicht
Keep comin‘ up with love but it’s so slashed and torn
Komm immer wieder mit Liebe, aber sie ist so zerschnitten und zerrissen
Why, why, why?
Warum, warum, warum?
Love
Liebe
Insanity laughs under pressure we’re breaking
Verrücktheit lacht, während wir unter Druck zerbrechen

Can’t we give ourselves one more chance?
Können wir uns nicht noch eine Chance geben?
Why can’t we give love that one more chance?
Warum können wir der Liebe nicht noch eine Chance geben?
Why can’t we give love, give love, give love, give love
Warum können wir keine Liebe geben, Liebe geben, Liebe geben, Liebe geben
Give love, give love, give love, give love?
Gib Liebe, gib Liebe, gib Liebe, gib Liebe?

‚Cause love’s such an old-fashioned word
Denn Liebe ist ein so altmodisches Wort
And love dares you to care for
Und Liebe fordert dich auf, dich um
The people on the edge of the night
Die Menschen am Rand der Nacht
And love dares you to change our way of
Und Liebe fordert dich heraus, unsere Art und Weise zu ändern
Caring about ourselves
Sich um uns selbst zu kümmern
This is our last dance
Das ist unser letzter Tanz
This is our last dance
Das ist unser letzter Tanz
This is ourselves
Das sind wir selbst

Under pressure
Unter Druck
Under pressure
Unter Druck
Pressure
Druck

TEILEN