Kidz Bop Kids – Thrift Shop (Liedtextanalyse)

Einführung und Kontext

Künstler: Kidz Bop Kids
Titel: Thrift Shop (Cover von Macklemore & Ryan Lewis feat. Wanz)
Releasejahr: 2013
Genre: Kinderlieder

Die „Kidz Bop Kids“ sind bekannt dafür, populäre Lieder in kinderfreundlicher Version nachzusingen. In ihrer Version von „Thrift Shop“ beschreiben sie das Einkaufen in Secondhand-Läden auf eine humorvolle und zugängliche Weise. Die Analyse dieses Liedtextes beleuchtet die erzählerischen und stilistischen Elemente und wie sie sich im Verlauf des Liedes entwickeln.

Analyse der Liedzeilen

  • „What, what, what what / What, what, what what / What, what, what what / What, what, what what“

Diese ersten Zeilen sind repetitiv und dienen hauptsächlich als rhythmische Einleitung. Der mehrfache Einsatz des Wortes „What“ gibt dem Lied einen eingängigen Start, ohne jedoch tiefergehenden Inhalt zu vermitteln.

  • „I’m gonna rock some tags, only got twenty dollars in my pocket / I’m, I’m, I’m hunting, looking for a come up, this is really awesome“

Hier beginnt der eigentliche Inhalt des Liedes. Der Sänger beschreibt, dass er nur zwanzig Dollar hat, um einkaufen zu gehen, was ihn dazu bringt, nach Schnäppchen zu suchen. Dieses Szenario stellt eine weit verbreitete Situation dar und macht das Lied für viele Hörer relatable.

  • „Now walk up to the club like ‚What up? I got a hit song‘ / I’m so pumped, I bought some clothes from the thrift shop / Ice on the fringe is so so frosty / The people like ‚Hey, the guy on the marquee'“

Diese Zeilen vertiefen das Thema des Einkaufs in Secondhand-Läden weiter. Der Sänger betritt einen Club und fühlt sich großartig, da er günstige, aber stilvolle Kleidung gefunden hat. Der Ausdruck „Ice on the fringe“ bezieht sich auf auffälligen Schmuck, metaphorisch für seinen stolzen Stil.

  • „Rolling in super deep, headed to the mezzanine / Dressed in all pink except my gator shoes, those are green / Draped in a leopard mink, girl standing next to me / Probably should’ve washed this, smells like my baseball cleats (Eww) But hey, it was 99 cents“

Der Sänger beschreibt hier detailliert seine Kleidung, die aus ungewöhnlichen und auffälligen Einzelstücken besteht. Obwohl diese Kleidung vielleicht nicht neu oder perfekt ist, betont er den geringen Preis von nur 99 Cent und den damit verbundenen Wert.

  • „Bag it, poppin‘ it, washin‘ it, ‚bout to go and get some compliments / Passing up on those moccasins someone else has been walking in / Bummy and grungy, wear it man, I am stunting and flossing and / Saving my money and I’m super happy, that’s a bargain, yeah“

Die Freude am Sparen und am Finden einzigartiger Modeartikel wird hier weiter betont. Der Sänger hebt hervor, dass das Tragen von Secondhand-Kleidung nicht nur ökonomisch sinnvoll ist, sondern auch positiv auffallen kann.

  • „I’ma take your grandpa’s style, I’ma take your grandpa’s style / No for real, ask your grandpa, ‚Can I have his hand-me-downs?‘ (thank you)“

Diese humorvolle Zeile verstärkt das Thema des Vintage- und Secondhand-Stils. Der Sänger will den Stil der älteren Generation übernehmen und stellt sich dabei vor, die Kleidung von jemandes Großvater zu tragen.

  • „Velour jumpsuit and some house slippers / Chocolate brown leather jacket that I found digging / They had a broken keyboard, I bought a broken keyboard / I bought an old blanket, then I bought a knee board“

Ein weiteres Mal werden ungewöhnliche Einkäufe beschrieben, die in Secondhand-Läden gefunden wurden. Diese Zeilen zeigen die Vielfalt und die Möglichkeit, interessante und nützliche Gegenstände zu entdecken.

  • „Hello, hello, my ace man, my fellow / John Wayne ain’t got nothing on my fringe game, oh no / I could take some Pro Wings, make them cool, sell those / The sneaker heads would be like ‚Ah, he got the Velcros'“

Hier wird die Idee fortgesetzt, dass gebrauchte Kleidung wiederverwendet und zu etwas Trendigem gemacht werden kann. Der Vergleich mit John Wayne unterstreicht den Gedanken, dass Vintage-Mode zeitlos und modern sein kann.

  • „I’m gonna rock some tags, only got twenty dollars in my pocket / I’m, I’m, I’m hunting, looking for a come up, this is really awesome / I’m gonna rock some tags, only got twenty dollars in my pocket / I’m, I’m, I’m hunting, looking for a come up, this is really awesome

Diese wiederholten Zeilen verstärken das zentrale Thema der Sparsamkeit und der Suche nach großartigen Angeboten. Der Refrain unterstreicht die Freude und Aufregung, die mit dem Finden von Schnäppchen verbunden ist.

  • „What you know about rocking a wolf on your noggin? / What you knowing about wearing a fur fox skin? / I’m digging, I’m digging, I’m searching right through that luggage / One man’s trash, that’s another man’s come up“

Diese Zeilen vertiefen die Idee, dass ungewöhnliche oder alte Gegenstände stilvoll und einzigartig sein können. Der Satz „One man’s trash, that’s another man’s come up“ betont die Wertschätzung für gebrauchte Artikel.

  • „Thank your granddad for donating that plaid button / Up shirt, ‚cause right now, I’m up in here stuntin‘ / I’m at the Goodwill, you can find me in the bins / I’m not, I’m not stuck on searchin‘ in that section (mens)“

Der Sänger bedankt sich quasi bei der vorigen Generation für deren modische Spenden. Die Erwähnung von Goodwill, einer bekannten Secondhand-Kette, unterstreicht die Authentizität und den universalistischen Anspruch des Liedes.

  • „Your grammy, your aunty, your momma, your mammy / I’ll take those flannel zebra jammies, second hand and I’ll rock that like it’s awesome / The built-in onesie with the socks on that really awesome / I hit the party and they stop because I’m really awesome“

Diese Zeilen setzen die Lobpreisung fort, dass Secondhand-Kleidung nicht nur praktisch, sondern auch fabelhaft sein kann. Der Sänger verleiht der Kleidung einen völlig neuen Wert.

  • „They be like ‚Oh that Gucci, that’s really tight‘ / I’m like ‚Yo, that’s fifty dollars for a t-shirt‘ / Limited edition, let’s do some simple addition / Fifty dollars for a t-shirt, that’s just silly overpriced“

Hier wird die Überteuerung von Markenprodukten kritisiert und die Idee verstärkt, dass stilvolle Kleidung nicht teuer sein muss. Es wird der Wert der Sparsamkeit hervorgehoben.

  • „I call that getting swindled and tricked, yeah / I call that getting tricked by a business / That shirt’s really dough / And having the same one as six other people in this club is a major don’t“

Der Sänger kritisiert erneut die Mode-Industrie und betont, dass Individualität und Einzigartigkeit in der Kleidung wichtig sind.

  • „Peep game, come take a look through my telescope / Trying to get girls from a brand? / Man you really won’t, man you really won’t / Get real“

Diese Zeilen fordern die Hörer dazu auf, sich von Markenklamotten zu lösen und echte Individualität zu suchen.

  • Refrain: „I’m gonna rock some tags, only got twenty dollars in my pocket / I’m, I’m, I’m hunting, looking for a come up, this is really awesome“

Der Refrain wiederholt erneut das zentrale Thema des Liedes und unterstreicht die positive Erfahrung des Secondhand-Einkaufs.

  • „I wear your granddad’s clothes, I look incredible / I’m in this real big coat from that thrift shop down the road / I wear your granddad’s clothes, I look incredible / I’m in this real big coat from that thrift shop down the road“

Am Ende des Liedes wird die Kernbotschaft noch einmal verstärkt: das Tragen älterer, gebrauchter Kleidung ist nicht nur kosteneffizient, sondern kann auch fantastisch aussehen. Die wiederholte Erwähnung des „granddad’s clothes“ symbolisiert den zeitlosen Stil und den Recyclinggedanken.

  • Schlusszeile: „Is that your granma’s coat?“

Diese Schlusszeile rundet das Lied humorvoll ab und dient als Aufforderung, Secondhand-Kleidung zu schätzen und zu feiern.

Schlussfolgerung

Insgesamt ist das Lied „Thrift Shop“ von den Kidz Bop Kids eine humorvolle und zugleich tiefgründige Feier der Secondhand-Kultur. Der Text hebt die Freude am Sparen, die Suche nach einzigartigen Stücken und die Kritik an überteuerten Markenprodukten hervor. Die kontinuierliche Betonung der Recycling-Idee und des Vintage-Stils vermittelt eine wertvolle Botschaft der Nachhaltigkeit und schlauen Konsumverhalten.

Liedtext / Übersetzung

What, what, what what
Was, was, was was
What, what, what what
Was, was, was was
What, what, what what
Was, was, was was
What, what, what what
Was, was, was was
What, what, what what
Was, was, was was
What, what, what what
Was, was, was was
What, what, what what
Was, was, was was
What, what, what what
Was, was, was was

I’m gonna rock some tags, only got twenty dollars in my pocket
Ich werde einige Etiketten rocken, habe nur zwanzig Dollar in meiner Tasche
I’m, I’m, I’m hunting, looking for a come up, this is really awesome
Ich, ich, ich jage, suche nach einem Erfolg, das ist wirklich genial

Now walk up to the club like ‚What up? I got a hit song‘
Geh jetzt in den Club wie ‚Was geht ab? Ich habe einen Hit-Song‘
I’m so pumped, I bought some clothes from the thrift shop
Ich bin so aufgeregt, ich habe einige Kleider aus dem Secondhand-Laden gekauft
Ice on the fringe is so so frosty
Eis an der Fransen ist so so frostig
The people like ‚Hey, the guy on the marquee‘
Die Leute sagen ‚Hey, der Kerl auf dem Schild‘
Rolling in super deep, headed to the mezzanine
Rolle tief, auf dem Weg zur Empore
Dressed in all pink except my gator shoes, those are green
Gekleidet in ganz Pink außer meinen Gatorschuhen, die sind grün
Draped in a leopard mink, girl standing next to me
Gehüllt in einen Leopardenpelz, Mädchen neben mir
Probably should’ve washed this, smells like my baseball cleats
Hätte das wahrscheinlich waschen sollen, riecht wie meine Baseballschuhe
(Eww) But hey, it was 99 cents
(Pfui) Aber hey, es hat nur 99 Cent gekostet
Bag it, poppin‘ it, washin‘ it, ‚bout to go and get some compliments
Einpacken, aufpeppen, waschen, bereit, ein paar Komplimente zu bekommen
Passing up on those moccasins someone else has been walking in
Verzicht auf die Mokassins, die jemand anderes getragen hat
Bummy and grungy, wear it man, I am stunting and flossing and
Schlampig und abgerissen, trag es, Mann, ich protze und blitze
Saving my money and I’m super happy, that’s a bargain, yeah
Spare mein Geld und bin super glücklich, das ist ein Schnäppchen, ja
I’ma take your grandpa’s style, I’ma take your grandpa’s style
Ich übernehme den Style deines Opas, ich übernehme den Style deines Opas
No for real, ask your grandpa, ‚Can I have his hand-me-downs?‘ (thank you)
Nein, im Ernst, frag deinen Opa, ‚Kann ich seine Sachen haben?‘ (Danke)
Velour jumpsuit and some house slippers
Velours-Overall und Hausschuhe
Chocolate brown leather jacket that I found digging
Schokoladenbraune Lederjacke, die ich ausgegraben habe
They had a broken keyboard, I bought a broken keyboard
Sie hatten eine kaputte Tastatur, ich habe eine kaputte Tastatur gekauft
I bought a old blanket, then I bought a knee board
Ich habe eine alte Decke gekauft, dann habe ich ein Kniebrett gekauft
Hello, hello, my ace man, my fellow
Hallo, hallo, mein Ass, mein Kamerad
John Wayne ain’t got nothing on my fringe game, oh no
John Wayne hat nichts gegen mein Fransen-Spiel
I could take some Pro Wings, make them cool, sell those
Ich könnte einige Pro Wings nehmen, sie cool machen, die verkaufen
The sneaker heads would be like ‚Ah, he got the Velcros‘
Die Sneaker-Fans wären wie ‚Ah, er hat die Klettverschlüsse‘

What you know about rocking a wolf on your noggin?
Was weißt du darüber, einen Wolf auf deinem Kopf zu rocken?
What you knowing about wearing a fur fox skin?
Was weißt du darüber, ein Fuchspelz zu tragen?
I’m digging, I’m digging, I’m searching right through that luggage
Ich krame, ich krame, ich suche direkt durch dieses Gepäck
One man’s trash, that’s another man’s come up
Des einen Müll ist des anderen Erfolg
Thank your granddad for donating that plaid button
Dank deinem Opa, dass er diesen karierten Knopf gespendet hat
Up shirt, ‚cause right now, I’m up in here stuntin‘
Hemd hoch, denn jetzt protze ich hier
I’m at the Goodwill, you can find me in the bins
Ich bin im Sozialkaufhaus, du kannst mich in den Bins finden
I’m not, I’m not stuck on searchin‘ in that section (mens)
Ich stecke nicht fest in dieser Abteilung (Herren)
Your grammy, your aunty, your momma, your mammy
Deine Oma, deine Tante, deine Mama, deine Mami
I’ll take those flannel zebra jammies, second hand and I’ll rock that like it’s awesome
Ich nehme diese Flanell-Zebra-Schlafanzüge, aus zweiter Hand, und ich rocke das, als wäre es genial
The built-in onesie with the socks on that really awesome
Der Einteiler mit den Socken, das ist wirklich genial
I hit the party and they stop because I’m really awesome
Ich treffe die Party und sie halten an, weil ich wirklich genial bin
They be like ‚Oh that Gucci, that’s really tight‘
Sie sagen ‚Oh, das ist wirklich schickes Gucci‘
I’m like ‚Yo, that’s fifty dollars for a t-shirt‘
Ich sage ‚Hey, das sind fünfzig Dollar für ein T-Shirt‘
Limited edition, let’s do some simple addition
Limitierte Auflage, machen wir einige einfache Addition
Fifty dollars for a t-shirt, that’s just silly overpriced
Fünfzig Dollar für ein T-Shirt, das ist einfach lächerlich überteuert
I call that getting swindled and tricked, yeah
Ich nenne das betrogen und getäuscht
I call that getting tricked by a business
Ich nenne das von einem Unternehmen getäuscht werden
That shirt’s really dough
Dieses Shirt ist wirklich teigig
And having the same one as six other people in this club is a major don’t
Und das Gleiche zu haben wie sechs andere Leute in diesem Club ist ein großer Fehler
Peep game, come take a look through my telescope
Check das, schau durch mein Fernrohr
Trying to get girls from a brand?
Versuchst du, Mädchen von einer Marke zu bekommen?
Man you really won’t, man you really won’t
Mann, das wirst du wirklich nicht, Mann das wirst du wirklich nicht
Get real
Werd real
Rock inside, yeah
Rock drin, ja

I wear your granddad’s clothes, I look incredible
Ich trage die Kleidung deines Opas, ich sehe unglaublich aus
I’m in this real big coat from that thrift shop down the road
Ich trage diesen richtig großen Mantel aus dem Secondhand-Laden die Straße runter
I wear your granddad’s clothes, I look incredible
Ich trage die Kleidung deines Opas, ich sehe unglaublich aus
I’m in this real big coat from that thrift shop down the road
Ich trage diesen richtig großen Mantel aus dem Secondhand-Laden die Straße runter

I’m gonna rock some tags, only got twenty dollars in my pocket
Ich werde einige Etiketten rocken, habe nur zwanzig Dollar in meiner Tasche
I’m, I’m, I’m hunting, looking for a come up, this is really awesome
Ich, ich, ich jage, suche nach einem Erfolg, das ist wirklich genial

Is that your granma’s coat?
Ist das der Mantel deiner Oma?

SHARE