Ein unheilvoller Liebesteufel

Der Jazz-Standard „That Ole Devil Called Love“ von Tony Bennett, veröffentlicht im Jahr 1997, behandelt die bittersüßen Tücken der Liebe. Der Text beginnt mit der Zeile „It’s that ole devil called love game“ und setzt damit den Ton für das gesamte Lied: Die Liebe wird als trickreicher, teuflischer Gegenspieler dargestellt, der den Erzähler beherrscht und ihm immer wieder gehörig zusetzt. „Gets behind me and keeps giving me that shock again“ [Er kommt hinter mir hervor und verpasst mir wieder diesen Schock] beschreibt die Unvorhersehbarkeit und die wiederholten Enttäuschungen, die ein Teil dieses teuflischen Spiels sind. Der Erzähler klagt darüber, dass die Liebe ihm „Put a ring in my eyes, Tears in my dreams, And rocks in my heart“ [Einen Ring in die Augen, Tränen in die Träume und Steine ins Herz] legt, was eine eindringliche Metapher für die überwältigende emotionale Belastung darstellt.

Im weiteren Verlauf des Liedes wird diese metaphorische Sprache fortgesetzt. Die Sonne, die personifiziert als „that sly ole sun of a gun again“ beschrieben wird, suggeriert trügerische Wärme und Hoffnung. Diese Zeile, „He keeps telling me that I’m the lucky one again“ [Er stellt mir immer wieder in Aussicht, ich sei der Glückspilz], verdeutlicht, wie die Liebe das Herz verwirrt und falsche Hoffnungen weckt, nur um fortwährende Enttäuschung zu bringen, die durch die wiederkehrenden „rocks in my heart“ [Steine in meinem Herz] symbolisiert wird.

Verwirrendes Spiel der Gefühle und die Auswirkungen der Liebe

Die Fragen des Erzählers, ob es besser wäre wegzulaufen – „Suppose I didn’t stay and ran away“ [Angenommen, ich bliebe nicht und liefe davon] – illustrieren die Qualen des Hin- und Hergerissen-Seins zwischen Bleiben und Gehen. Die Worte „He’d follow me around, Build me up, tear me down, Till I’d be so bewildered, I wouldn’t know what to do” [Er würde mir nachfolgen, mich aufbauen, niederreißen, bis ich so verwirrt wäre, dass ich nicht mehr wüsste, was ich tun soll] zeigen die manipulative Natur dieses „Liebesteufels“, der in der Lage ist, die Psyche des Menschen vollkommen zu dominieren.

Emotionale Tiefe und Verzweiflung spiegeln sich in der Aufgabe wieder, die schlussendlich akzeptiert wird: „Might as well give up the fight again“ [Kann genauso gut wieder den Kampf aufgeben]. Der Erzähler erahnt den unweigerlichen Sieg des Teufels, durch die resignierte Linien „I know darn well he’ll convince me, That he’s right again” [Ich weiß ganz genau, dass er mich wieder davon überzeugen wird, dass er recht hat]. Beim Hören des „Siren songs“, welcher die Anziehungskraft der Liebe metaphorisiert, muss der Erzähler einfach „tag along, With that ole devil called love” [folgen, mit diesem alten Teufel, den sie Liebe nennen].

Stilistische Mittel als Spiegel emotionaler Konflikte

Tony Bennetts Liedtext verwendet eine Vielzahl sprachlicher Mittel, um die Themen und Emotionen eindrücklich zu gestalten. Die durchgehenden Metaphern, wie „devil“, „sun of a gun“ und „siren song“, personifizieren die Liebe als trügerische, fast übernatürliche Kraft. Diese Bilder schaffen eine mystische und kraftvolle Atmosphäre, die den inneren Kampf des Erzählers unterstreicht.

Die Refrain-Schema und wiederkehrende Phrasen verstärken die Persistenz und Unausweichlichkeit der Gefühle des Erzählers. Die Struktur des Songs, die sich zwischen Strophe und Refrain abwechselt, hilft, die Unmittelbarkeit und Intensität dessen zu vermitteln, was der Erzähler durchlebt.

Gefühlswelt, Ziele und doppelbödige Botschaften

Thematisch behandelt das Lied die doppeldeutige Natur der Liebe – gleichzeitig Quelle des größten Glücks und tiefster Schmerzen. Der Text drückt ein Spannungsfeld zwischen Hoffnung und Enttäuschung, zwischen Hingabe und Selbstschutz aus. Die ständige Wiederholung der Handlung und Verzweiflung der Hauptfigur unterstreicht die Allgegenwärtigkeit dieser Emotionen.

Emotionen wie Verzweiflung, Resignation und ein Hauch von bitterem Sarkasmus durchziehen den Liedtext. Der Erzähler scheint gefangen in einem Zyklus der Manipulation und Täuschung durch die Liebe. Diese Zwiespältigkeit könnte als Kritik an idealisierter Liebe oder als Darstellung eines toxischen Liebesverhältnisses verstanden werden, in dem der Einzelne immer wieder Hoffnung schöpft, nur um zu scheitern.

Persönlicher Bezug und gesellschaftliche Resonanz

Dieser Text spricht viele an, die ähnliche emotionale Muster der Täuschung und Enttäuschung in der Liebe erlebt haben. Seine poetischen Bilder und durchdringende Ehrlichkeit machen ihn zu einem einprägsamen Werk. Es stellt eine tiefere Reflexion darüber dar, wie Liebe als Konstrukt einen Menschen gleichzeitig heilen und zerstören kann.

Tony Bennett gelingt es, die emotionalen Widersprüche der Liebe mit einer eindringlichen Poesie zu durchleuchten, die sowohl tröstet als auch eine Warnung ist. Persönlich könnte man daraus die Erkenntnis gewinnen, dass die Liebe oft ein Balanceakt zwischen Glück und Schmerz ist, und dass es wichtig ist, sich ihrer doppelten Natur bewusst zu sein.

Im kulturellen Kontext könnte dieses Lied als Reflexion über romantische Ideale und die Realität verstanden werden, was eine tiefere Auseinandersetzung mit der wahren Natur der Liebe anstoßend fördert. Letztendlich ist es diese universelle Erfahrung, die „That Ole Devil Called Love“ zu einem zeitlosen und nachhaltigen Lied macht.

Liedtext / Übersetzung

It’s that ole devil called love game
Es ist dieses alte Teufelsspiel namens Liebe
Gets behind me and keeps giving me that shock again
Er kommt hinter mir her und versetzt mir wieder diesen Schock
Put a ring in my eyes
Legt einen Ring in meine Augen
Tears in my dreams
Tränen in meinen Träumen
And rocks in my heart
Und Steine in meinem Herzen

It’s that sly ole sun of a gun again
Es ist wieder diese gemeine Son of a Gun
He keeps telling me that I’m the lucky one again
Er sagt mir immer wieder, dass ich der Glückspilz bin
But I still have that ring
Aber ich habe immer noch diesen Ring
Still have those tears
Habe immer noch diese Tränen
And those rocks in my heart
Und diese Steine in meinem Herzen

Suppose I didn’t stay and ran away
Angenommen, ich bliebe nicht und würde weglaufen
Wouldn’t play
Würde nicht mitspielen
That devil what a potion he would brew
Dieser Teufel, welche Brühe er brauen würde
He’d follow me around
Er würde mir folgen
Build me up, tear me down
Mich aufbauen, mich zerstören
Till I’d be so bewildered
Bis ich so verwirrt wäre
I wouldn’t know what to do
Ich wüsste nicht, was ich tun sollte

Might as well give up the fight again
Könnte genauso gut den Kampf aufgeben
I know darn well he’ll convince me
Ich weiß verdammt gut, dass er mich überzeugen wird
That he’s right again
Dass er wieder recht hat
When he sings that siren song
Wenn er dieses Sirenengesang singt
I just gotta tag along
Ich muss einfach mitgehen
With that ole devil called love
Mit diesem alten Teufel namens Liebe

He’d follow around
Er würde herumfolgen
Build me up, tear me down
Mich aufbauen, mich zerstören
Till I’d be so bewildered
Bis ich so verwirrt wäre
I wouldn’t know what to do
Ich wüsste nicht, was ich tun sollte

Might as well give up the fight again
Könnte genauso gut den Kampf aufgeben
I know darn well he’ll convince me
Ich weiß verdammt gut, dass er mich überzeugen wird
That he’s right again
Dass er wieder recht hat
When he sings that siren song
Wenn er dieses Sirenengesang singt
I just gotta tag along
Ich muss einfach mitgehen
With that ole devil called love
Mit diesem alten Teufel namens Liebe
With that ole devil called love
Mit diesem alten Teufel namens Liebe

TEILEN