Weltweite Anziehung und Internationale Flirts

Der Song „Talk Dirty“ von Jason Derulo, erschienen 2013, handelt von weltweiten Reisen, kosmopolitischen Erfahrungen und vor allem von internationalen Flirts und sexueller Anziehung. Der Liedtext beschreibt die Erlebnisse des Erzählers auf seinen Reisen von Städten wie New York nach Haiti und von London nach Taiwan. Ganz gleich, welche Sprache gesprochen wird, der Erzähler betont, dass die sexuelle Anziehungskraft und die körperliche Kommunikation alle Sprachbarrieren überwindet.

In der ersten Strophe wird die Vorstellung vermittelt, dass der Erzähler „Lipstick stamps on my passport“ [Lippenstiftstempel auf meinem Pass] hat, was seine häufigen Begegnungen und Affären in verschiedenen Ländern symbolisiert. Der Chorus bestätigt diese Thematik weiter, indem er sich darauf konzentriert, dass trotz der Sprachbarrieren die nonverbale Kommunikation durch Körpersprache („your booty don’t need explaining“ [dein Hintern bedarf keiner Erklärung]) alles ist, was nötig ist.

Im zweiten Vers wird darauf hingewiesen, dass die Gespräche zwischen den Beteiligten nicht lange dauern, da sie intuitiv wissen, was der jeweils andere will. Auch hier wird wiederholt auf die Lippenstiftstempel als Symbol für wiederholte und weit verstreute Affären verwiesen. Ein herausstechender Abschnitt des Songs ist die Bridge, die einen Übergang zu einem Rap-Part von 2 Chainz enthält, in dem er über verschiedene Affären und materielle Belohnungen spricht, die er seinen Liebhabern gibt.

Sprachliche und Poetische Elemente

Der Songtext nutzt eine Vielzahl von sprachlichen Mitteln, um seine Botschaft zu vermitteln. Eine der hervorstechenden rhetorischen Figuren im Text ist die Metapher. Die „lipstick stamps on my passport“ [Lippenstiftstempel auf meinem Pass] sind eine ausdrucksstarke Metapher für die globalen romantischen Abenteuer des Erzählers. Dieses Bild veranschaulicht, wie weit verbreitet und häufig seine romantischen Begegnungen sind.

Des Weiteren findet sich in der Struktur des Songs ein Wechselspiel zwischen der narrativen Erzählung und den wiederholten Refrains, was die Thematik verstärkt. Der Refrain selbst ist simpel und catchy, was in der zeitgenössischen R&B-Musik häufig zu finden ist. Linien wie „Been around the world, don’t speak the language“ [War auf der ganzen Welt, spreche die Sprache nicht] und „But your booty don’t need explaining“ [Aber dein Hintern bedarf keiner Erklärung] dienen dazu, die Einfachheit und Universalität der körperlichen Anziehung zu unterstreichen.

Der Text verwendet auch Alliteration und Reim, insbesondere im Rap-Teil von 2 Chainz, der mit schnellen, oft humorvollen Wortspielen und Reimen wie „Dos Cadenas, close to genius / Sold out arenas, you can suck my penis“ [Zwei Ketten, nahe am Genie / Ausverkaufte Arenen, du kannst meinen Penis lutschen] arbeitet. Diese sprachlichen Elemente tragen zur Lebendigkeit des Textes bei und unterstreichen die hedonistische und provokative Natur des Songs.

Emotionen, Themen und Kulturelle Aspekte

Das zentrale Thema des Songs ist ganz klar die internationale sexuelle Anziehung und die universellen Zeichen der Verführung. Emotionen wie Lust, Freiheit und ein Hauch von Arroganz durchziehen den gesamten Text. Der Liedtext spielt nicht nur mit der Idee der kulturellen Vielfalt, sondern auch mit der Vorstellung, dass körperliche Anziehung und Verführung keine sprachlichen Grenzen kennen.

Ein weiterer Aspekt ist die Darstellung der männlichen Dominanz und des Hedonismus, besonders im Rap-Teil, wo 2 Chainz die Frauen auf materialistische und chauvinistische Weise beschreibt. Dies kann als eine Reflexion der kulturellen Tendenzen in bestimmten Musikgenres gesehen werden, in denen der Fokus oft auf Reichtum, Macht und sexuellem Erfolg liegt.

Der Text kann unterschiedliche Interpretationen hervorrufen. Einerseits könnte man ihn als eine Feier der Freiheit und der Ungezwungenheit in einer globalisierten Welt sehen, andererseits könnte man ihn auch kritisch betrachten und die Oberflächlichkeit und Materialismus in den Beziehungen hinterfragen.

Zusammenfassend zeigt Jason Derulo in „Talk Dirty“ auf eine humorvolle und zugleich provokante Weise, wie universell und unkompliziert körperliche Anziehung sein kann, während er zugleich die dunkleren Seiten von Oberflächlichkeit und Chauvinismus in urbanen, globalen Kontexten anspricht.

Liedtext / Übersetzung

(Jason, haha)
(Jason, haha)
(Jason Derulo)
(Jason Derulo)
Haha, get jazzy on ‚em
Haha, werde mit ihnen jazzig

I’m that flight that you get on, international
Ich bin der Flug, den du nimmst, international
First class seat on my lap, girl, riding comfortable, ha (oh yeah)
Erste-Klasse-Sitz auf meinem Schoß, Mädchen, fahre bequem, ha (oh yeah)
‚Cause I know what da girl dem need, New York to Haiti
Denn ich weiß, was die Mädchen brauchen, von New York nach Haiti
I got lipstick stamps on my passport, you make it hard to leave
Ich habe Lippenstiftabdrücke auf meinem Reisepass, du machst es schwer zu gehen

Been around the world, don’t speak the language (uh-huh)
Ich bin um die Welt gereist, spreche die Sprache nicht (uh-huh)
But your booty don’t need explaining (uh-huh)
Aber dein Hintern braucht keine Erklärung (uh-huh)
All I really need to understand is (uh-huh)
Alles, was ich wirklich verstehen muss, ist (uh-huh)
When you, you talk dirty to me
Wenn du, du schmutzig mit mir sprichst
You talk dirty to me (what?)
Du redest schmutzig mit mir (was?)
Talk dirty to me
Sprich schmutzig zu mir
You talk dirty to me (what?)
Du redest schmutzig mit mir (was?)
Get jazzy on ‚em
Werden Sie jazzig mit ihnen

You know the words to my songs, no habla inglés (oh)
Du kennst die Worte meiner Lieder, sprichst kein Englisch (oh)
Our conversations ain’t long
Unsere Gespräche sind nicht lang
But you know what it is
Aber du weißt, wie es ist
I know what the girl dem want, London to Taiwan
Ich weiß, was die Mädchen wollen, von London nach Taiwan
I got lipstick stamps on my passport, I think I need a new one
Ich habe Lippenstiftabdrücke auf meinem Reisepass, ich glaube, ich brauche einen neuen

(Uno) Met a friend in Rio
(Eins) Treffen Sie einen Freund in Rio
(Dos) She was all on me, oh
(Zwei) Sie war ganz bei mir, oh
(Tres) We could ménage à three, oh
(Drei) Wir könnten einen Dreier haben, oh
(Cuatro) Oh, yeah (2 Chainz)
(Vier) Oh, ja (2 Chainz)

Dos Cadenas, close to genius
Zwei Ketten, nahe am Genie
Sold out arenas, you can suck my penis
Ausverkaufte Arenen, du kannst meinen Penis lutschen
Gilbert Arenas, guns on deck (deck)
Gilbert Arenas, Waffen an Deck
Chest to chest, tongue on neck (neck)
Brust an Brust, Zunge am Hals
International oral sex
Internationaler Oralsex
Every picture I take, I pose a threat
Jedes Bild, das ich mache, stellt eine Bedrohung dar
Boat or jet, what do you expect?
Boot oder Jet, was erwartest du?
Her pussy so good I bought her a pet
Ihre Vulva ist so gut, ich habe ihr ein Haustier gekauft
Anyway, every day I’m tryna get to it
Wie auch immer, jeden Tag versuche ich es zu erreichen
Got her saved in my phone under ‚Big Booty‘
Habe sie in meinem Telefon unter ‚Großer Hintern‘ gespeichert

Been around the world, don’t speak the language (uh-huh)
Ich bin um die Welt gereist, spreche die Sprache nicht (uh-huh)
But your booty don’t need explaining (uh-huh)
Aber dein Hintern braucht keine Erklärung (uh-huh)
All I really need to understand is (uh-huh)
Alles, was ich wirklich verstehen muss, ist (uh-huh)
When you, you talk dirty to me (you do)
Wenn du, du sprichst schmutzig mit mir (du machst es)
You talk dirty to me (yeah, yeah)
Du redest schmutzig mit mir (ja, ja)
Talk dirty to me (talk to me)
Sprich schmutzig zu mir
Talk dirty to me (oh yeah)
Sprich schmutzig zu mir (oh yeah)
Oh, get jazzy on ‚em
Oh, werde mit ihnen jazzig

(What? I don’t understand)
(Was? Ich verstehe nicht)

Andere Lieder aus Tattoos Album

TEILEN