Zusammenfassung des Inhalts
Im Song „Square“ von Mitski wird eine subtile und emotionale Geschichte erzählt, die tief in die komplexen Gefühle und Gedanken der Erzählerin eintaucht. Der Text beschreibt ihre introspektiven Beobachtungen und Gefühle, während sie in einem Zimmer liegt, das sie als quadratisch beschreibt. Sie reflektiert über ihre Rolle und ihren Platz in der Ordnung dieses Zimmers und im Leben der Person, die neben ihr schläft. Der Song handelt von ihren Bemühungen, sich anzupassen und zu gefallen, indem sie das Verhalten der Freundin ihres Geliebten imitiert, was jedoch zu einem Gefühl des Mangels und der inneren Leere führt.
Im Laufe des Liedes versucht sie ihre Liebe zu verstehen und zu rechtfertigen, während sie ihre eigenen Unsicherheiten und Gefühle der Unzulänglichkeit erkennt. Es gibt eine melancholische Erkenntnis über die Einfachheit von Gott und die Erwartung, dass Liebe nicht schmerzhaft sein sollte, aber auch eine Erkenntnis ihrer eigenen Unfertigkeit und ihres Wartens auf Bestätigung. Die Metapher des Schnees wird verwendet, um die Stille und den Kummer zu illustrieren, während die letzten Zeilen des Songs eine resignierte Akzeptanz und ein bittersüßes Abschiedstreffen widerspiegeln, bei dem die Erzählerin erkennt, dass sie sich nie wirklich gekannt haben.
Details pro Strophe
Strophe 1: „Your room was square“
Die erste Strophe des Liedes eröffnet mit einer aufmerksamen Beobachtung des Raumes, in dem sie sich befindet: „Your room was square / I once noticed from there / In your bed, as you slept / And I held my breath“. Die quadratische Form des Zimmers könnte eine Metapher für die Klarheit und Struktur im Leben der Person sein, bei der sie schläft. Die Erzählerin nimmt scheinbar eine passivere Rolle ein, indem sie ihre Umgebung genau beobachtet und ihren Atem anhält, während die andere Person schläft. Die Bildhaftigkeit und die spezifischen Details bringen die distanzierte Faszination und Beobachtung zum Ausdruck, die sie empfindet.
Strophe 2: „I tried to eat like your girlfriend“
In der zweiten Strophe beschreibt die Erzählerin ihren Versuch, sich so zu verhalten wie die Freundin ihres Geliebten: „I tried to eat like your girlfriend / Just tea in the night, I’d end up / Too hungry to sleep / So lying awake“. Dies zeigt ihre Bemühungen, sich anzupassen und möglicherweise das Gefühl der Zugehörigkeit zu erlangen. Doch dieser Versuch führt zu einem physischen und emotionalen Mangel, da sie am Ende hungrig und schlaflos bleibt. Diese Unruhe verdeutlicht die Problematik des Vergleichs und der Selbstaufgabe. Auch hier ist die Wortwahl subtil, aber dennoch emotional geladen und vermittelt ein Gefühl von Sehnsucht und Unzufriedenheit.
Refraain: „I tried my hardest“
Der erste Refrain drückt die Verzweiflung und den inneren Konflikt der Erzählerin aus: „I tried my hardest, for I’d never learned / God’s very simple and love shouldn’t burn / And I would’ve offered you all that you yearned for / But I was still waiting for something to earn“. Sie reflektiert über ihre Anstrengungen und ihre Vorstellung von Liebe, die ihr einfältig und schmerzfrei erscheinen soll, doch ihre Unsicherheit und das Gefühl, nicht genug zu sein, überwältigen sie. Die Wiederholung von „I tried my hardest“ verstärkt ihre Bemühung und gleichzeitig auch ihre Hilflosigkeit.
Strophe 3: „What is that quiet of snow in the night?“
Die metaphorische Strophe über den Schnee deutet auf eine tiefere, melancholische Reflexion: „What is that quiet of snow in the night? / The dark rings with white noise as you stand and drown / Maybe it’s all of these snowflakes / Screaming a choir of mute / As they brace for the ground“. Der Schnee symbolisiert möglicherweise das Einsickern der Kälte und Isolation in ihre Beziehung oder ihr Leben. Die stille Geräuschkulisse des Schnees könnte auch die unterdrückten Gefühle und unausgesprochenen Worte darstellen. Die Metapher der „screaming snowflakes“ verdeutlicht die unausgesprochene, aber dennoch andauernde Verzweiflung und den bevorstehenden Zusammenbruch.
Strophe 4: „Well, that’s my ride“
Die letzte Strophe bringt die Erzählung zu einem abschließenden, aber bittersüßen Ende: „Well, that’s my ride / Hope you had a good night / You know, you made me happy / Here, shake my hand / You make such a good man / Never once did you know me“. Diese Abschiedszeilen sind von einer resignierten Akzeptanz durchzogen, bei der die Erzählerin höflich und freundlich bleibt, obwohl sie innerlich weiß, dass sie nie wirklich gekannt wurde. Die formellen Handbewegungen („shake my hand“) stehen im Kontrast zu den emotionalen Untertönen und verdeutlichen die Distanz und das Unverständnis.
Refraain II: „I tried my hardest“
Der zweite Refrain wiederholt viele der Motive des ersten, vertieft jedoch das Gefühl der Unsicherheit und Selbsttäuschung: „I tried my hardest, for how do you learn / God’s very simple and love doesn’t burn / And maybe you’d offered me all that I yearned for / But I was still waiting for something to earn / Silly me, waiting“. Die Erläuterung und Wiederholung der gleichen Gedanken betonen ihr fortdauerndes Ringen mit dem Konzept der Liebe und ihrer eigenen Wertigkeit. Das abschließende „Silly me, waiting“ fügt eine Schicht von Selbstreflexion und vielleicht auch Bedauern hinzu.
Emotionale Resonanz und tiefere Bedeutung
Der Song „Square“ löst eine Vielzahl von Gefühlen aus, die von Melancholie über Nachdenklichkeit bis hin zu einer leisen Verzweiflung reichen. Die Lyrik lädt den Zuhörer dazu ein, über die eigenen Unsicherheiten und das Bedürfnis nach Zugehörigkeit nachzudenken. Die Erzählerin ringt mit tief verwurzelten Gefühlen der Unzulänglichkeit und dem Verlangen, sich anzupassen und zu erfüllen, was letztendlich zu einer Erkenntnis ihrer eigenen Wartestellung und Resignation führt.
Mitski verwendet Metaphern und bildhafte Sprache geschickt, um die innere Landschaft der Erzählerin zu schildern. Besonders die Metapher des Schnees und die Stille in der Nacht fangen die unterschwelligen Emotionen und die sich anbahnende Resignation der Erzählerin ein. Die wiederkehrenden Motive des Wartens und Versuchens, Liebe zu verstehen und zu verdienen, geben dem Lied eine tiefere Bedeutung, die über die oberflächliche Erzählung hinausgeht und die Komplexität der menschlichen Emotionen und Beziehungen widerspiegelt.
Insgesamt bietet „Square“ eine durchdachte und bewegende Perspektive auf Liebe, Unsicherheit und Selbstfindung, die den Zuhörer tief berührt und zum Nachdenken anregt.
Liedtext / Übersetzung
Your room was square
Dein Zimmer war quadratisch
I once noticed from there
Ich habe es einmal von dort bemerkt
In your bed, as you slept
In deinem Bett, während du schliefst
And I held my breath
Und ich hielt den Atem an
Everything had its own place
Alles hatte seinen eigenen Platz
And I wondered what space would I take
Und ich fragte mich, welchen Platz ich einnehmen würde
In the order you kept
In der Ordnung, die du beibehalten hast
I tried to eat like your girlfriend
Ich versuchte zu essen wie deine Freundin
Just tea in the night, I’d end up
Nur Tee in der Nacht, ich würde enden
Too hungry to sleep
Zu hungrig, um zu schlafen
So lying awake
Also lag ich wach
I would follow the aching inside
Ich würde dem Schmerz in mir folgen
I would find
Ich würde finden
It’s for you won’t be mine
Es wird für dich nicht meins sein
I tried my hardest, for I’d never learned
Ich habe mein Bestes versucht, denn ich hatte nie gelernt
God’s very simple and love shouldn’t burn
Gottes sehr einfach und Liebe sollte nicht brennen
And I would’ve offered you all that you yearned for
Und ich hätte dir alles angeboten, wonach du dich gesehnt hast
But I was still waiting for something to earn
Aber ich wartete immer noch darauf, etwas zu verdienen
What is that quiet of snow in the night?
Was ist diese Stille des Schnees in der Nacht?
The dark rings with white noise as you stand and drown
Die Dunkelheit hallt mit weißem Lärm wider, während du stehst und ertrinkst
Maybe it’s all of these snowflakes
Vielleicht sind es all diese Schneeflocken
Screaming a choir of mute
Die stumm einen Chor schreien
As they brace for the ground
Als sie sich auf den Boden vorbereiten
Well, that’s my ride
Nun, das ist meine Fahrt
Hope you had a good night
Ich hoffe, du hattest eine gute Nacht
You know, you made me happy
Du weißt, du hast mich glücklich gemacht
Here, shake my hand
Hier, schüttel meine Hand
You make such a good man
Du machst einen so guten Mann
Never once did you know me
Du hast mich nie wirklich gekannt
I tried my hardest, for how do you learn
Ich habe mein Bestes versucht, denn wie lernt man
God’s very simple and love doesn’t burn
Gottes sehr einfach und Liebe brennt nicht
And maybe you’d offered me all that I yearned for
Und vielleicht hättest du mir alles angeboten, wonach ich mich gesehnt habe
But I was still waiting for something to earn
Aber ich wartete immer noch darauf, etwas zu verdienen
Silly me, waiting
Dumme ich, wartend