Analyse des Liedtextes „ON OFF“ von Shirin David
Einführung
Der Song „ON OFF“ von Shirin David, der im Jahr 2019 veröffentlicht wurde, beschreibt die komplexe Dynamik einer turbulenten Beziehung, die durch ständige Schwankungen zwischen Trennung und Versöhnung gekennzeichnet ist. Mit einer Mischung aus Deutsch und Französisch vermittelt der Text eine emotionale Achterbahnfahrt, die viele Aspekte einer toxischen Liebesbeziehung beleuchtet.
Erster Vers
„Handy lautlos, schließ‘ die Jalousien / Keiner soll wissen, dass es uns wieder gibt“
Der Liedtext beginnt mit einer geheimnisvollen Atmosphäre. Die Protagonistin entscheidet sich, sich und ihren Partner vor der Außenwelt abzuschotten. Dies deutet auf ein Gefühl der Scham oder der Unsicherheit hin, was die Wiederaufnahme der Beziehung betrifft.
„Meine Freunde denken, zwischen uns ist Krieg / Hab‘ dich so oft verflucht, trotzdem wieder hier“
Hier wird deutlich, dass das Umfeld der Protagonistin von der Beziehung negativ beeinflusst ist. Der Ausdruck „Krieg“ illustriert heftige Konflikte, und dennoch findet sie sich immer wieder in derselben Situation wieder. Es unterstreicht die Anziehungskraft und die emotionale Abhängigkeit.
„Also machen wir das Beste draus / Meine beste Freundin meint, das geht hässlich aus“
Die Protagonistin versucht, Optimismus zu zeigen, doch gleichzeitig wird die Warnung ihrer Freundin erwähnt. Dies zeigt das Bewusstsein für die Problematik der Beziehung und die Skepsis von Außenstehenden.
Refrain
„Baby, wir sind on-off, on-off, yeah / Nur noch heute verliebt, ja“
Im Refrain wird der Kern der Beziehung enthüllt: die ständigen Schwankungen. Das „on-off“ beschreibt die unbeständige Natur und die temporäre Intensität ihrer Gefühle.
Bébé, on est on-off, on-off, yeah / Trop loin pour revenir
Der Refrain wechselt zwischen Deutsch und Französisch, um die Universalität dieser Beziehungserfahrung zu betonen. „Trop loin pour revenir“ (zu weit weg, um zurückzukehren) zeigt die resignierte Akzeptanz der Schwierigkeiten und die Unmöglichkeit einer Rückkehr zu einer stabileren Phase.
Zweiter Vers
„Y a bien des choses qu’il faudrait qu’on précise / C’est vrai qu’ces derniers temps, j’déboule à six heures“
Dieser Abschnitt bringt weitere Komplexität in die Beziehung. Die französischen Zeilen deuten auf eine Art Entschuldigung oder Erklärung hin. Es wird deutlich gemacht, dass es Dinge gibt, die geklärt werden müssen.
„Mon cœur est full, y a plus de places assises / C’est toi qu’je vise“
Hier wird der emotionale Zustand der Protagonistin beschrieben. Ihr Herz ist bereits voll, was darauf hinweist, dass sie emotional überlastet ist, aber dennoch auf diese Person fokussiert ist.
„Que des barrières entre nous, ça parle en visio / Et pour t’atteindre, dois-je passer par le physio?“
Die Bezugnahme auf „Barrieren“ und die Kommunikation über „visio“ zeigt die Distanz und die Schwierigkeiten in ihrer Beziehung. Die Erwähnung eines Physiotherapeuten als Metapher verdeutlicht den Schmerz und das Leiden, das damit einhergeht.
Refrain Wiederholung
Die wiederholte Verwendung des Refrains zeigt die zyklische Natur der Beziehung. Unterschiede zur ersten Wiederholung sind kaum vorhanden, was die Monotonie und den endlosen Kreislauf unterstreicht.
Dritter Vers
„Aus ’nie mehr wieder‘ wird ‚ein letztes Mal‘ / Ein Shot Tequila, ich vergess‘ was war“
Der dritte Vers beginnt mit einer klaren Darstellung des Selbstbetrugs. Was als endgültige Trennung gedacht war, verwandelt sich in einen weiteren Versuch. Alkohol wird als Mittel genutzt, um vergangene Verletzungen zu vergessen.
„Baby, mit dir bin ich in Trance / Also nutz deine Chance, yeah, yeah“
Dieses Bild der Trance beschreibt den Zustand der Protagonistin, wenn sie mit ihrem Partner zusammen ist. Trotz aller Probleme wird ihr eine gewisse Magie zugeschrieben, die sie immer wieder anzieht.
„Et sur moi t’as passé tous tes nerfs / Donc dis-moi maintenant de quoi j’ai l’air?“
Wieder auf Französisch, spricht die Protagonistin davon, wie ihr Partner seinen Ärger an ihr ausgelassen hat. Die Frage „de quoi j’ai l’air?“ (wie sehe ich jetzt aus?) betont ihr Selbstbewusstsein und das wachsende Bewusstsein für ihre eigene Würde.
Schlussbetrachtung
Der Text endet mit einer weiteren Wiederholung des Refrains, was die endgültige Feststellung der Beziehung festigt: eine endlose Schleife von „on-off“. Die Mischung aus Rosen, die für Liebe stehen, und Krieg, der für Konflikt steht, symbolisiert perfekt die Dualität ihrer Beziehung.
Zusammenfassung
Die Geschichte des Liedes entwickelt sich, indem sie die ständigen Schwankungen und emotionalen Turbulenzen einer toxischen Beziehung darstellt. Der Ton bleibt durchgehend ernst und reflektierend, wobei die Protagonistin sich zunehmend bewusst wird, dass ihre Beziehung problematisch ist, aber nicht imstande ist, einen endgültigen Schlussstrich zu ziehen.
Der Wechsel zwischen verschiedenen Sprachen betont die Universalität und Vielschichtigkeit der beschriebenen Gefühlslage. Insgesamt ist das Lied eine nachdenkliche Erforschung der Komplexität emotionaler Abhängigkeit und der Schwierigkeiten, sich aus einer schädlichen Beziehung zu befreien.
Handy lautlos, schließ‘ die Jalousien
Keiner soll wissen, dass es uns wieder gibt
Meine Freunde denken, zwischen uns ist Krieg
Hab‘ dich so oft verflucht, trotzdem wieder hier
Also machen wir das Beste draus
Meine beste Freundin meint, das geht hässlich aus
Mag sein, dass ich Schwäche zeig‘
Doch ich schalt‘ den Kopf aus, weil mein Herz dich braucht
Fühl‘ mich wohl in der Illusion
Deine Witze sind ab heut wieder gut
War schon durch, doch will’s wiederholen
Denn ohne dich war’s wie auf Entzug
Oh-oh-oh-oh, ja, du hast immer noch
Attitüde 2Pac „Hit ‚Em Up“
Mittlerweile Mitternacht
Und ich glaube, dass es diesmal passt
Baby, wir sind on-off, on-off, yeah
Nur noch heute verliebt, ja
Bébé, on est on-off, on-off, yeah
Trop loin pour revenir
Baby, wir sind on-off, on-off, yeah
Du bist mein Kryptonit, ja
Bébé, on est on-off, on-off, yeah
Erst Rosen, dann Krieg, mhh
Y a bien des choses qu’il faudrait qu’on précise
C’est vrai qu’ces derniers temps, j’déboule à six heures
Mon cœur est full, y a plus de places assises
C’est toi qu’je vise
Que des barrières entre nous, ça parle en visio
Et pour t’atteindre, dois-je passer par le physio?
J’coupe les ponts, passe-moi les ciseaux
Tu joues la schizo
Et pour toutes ces fois où tu m’as bourré l’crâne
Je refuse de répondre par le mal
Et puis tu me caches des choses au plus profond de toi
Mais je sais qu’la fin est inévitable
Baby, wir sind on-off, on-off, yeah
Nur noch heute verliebt, ja
Bébé, on est on-off, on-off, yeah
Trop loin pour revenir
Baby, wir sind on-off, on-off, yeah
Du bist mein Kryptonit, ja
Bébé, on est on-off, on-off, yeah
Erst Rosen, dann Krieg, mhh
Oh-oh, uh, oh-oh, oh-oh, uh, oh-oh
Bébé, on est on-off, on-off, yeah
Ja, klar, Mann, verliebt, ja
Oh-oh, uh, oh-oh, oh-oh, uh, oh-oh
Bébé, on est on-off, on-off, yeah
Erst Rosen, dann Krieg, mhh
Aus „nie mehr wieder“ wird „ein letztes Mal“
Ein Shot Tequila, ich vergess‘ was war
Baby, mit dir bin ich in Trance
Also nutz deine Chance, yeah, yeah
Et sur moi t’as passé tous tes nerfs
Donc dis-moi maintenant de quoi j’ai l’air?
On a perdu tellement de temps
Ouais, y a de quoi péter les plombs
Baby, wir sind on-off, on-off, yeah
Nur noch heute verliebt, ja
Bébé, on est on-off, on-off, yeah
Trop loin pour revenir
Baby, wir sind on-off, on-off, yeah
Du bist mein Kryptonit, ja
Bébé, on est on-off, on-off, yeah
Erst Rosen, dann Krieg, mhh
Oh-oh, uh, oh-oh, oh-oh, uh, oh-oh
Bébé, on est on-off, on-off, yeah
Ja, klar, Mann, verliebt, ja
Oh-oh, uh, oh-oh, oh-oh, uh, oh-oh
Bébé, on est on-off, on-off, yeah
Erst Rosen, dann Krieg, mhh