Analyse des Liedtextes „Mrs. Robinson“ von Simon & Garfunkel

Einleitung

„Mrs. Robinson“ ist ein ikonischer Folk-Rock-Song von Simon & Garfunkel, der 1968 veröffentlicht wurde. Er ist bekannt für seine eingängige Melodie und tiefgründigen, oft rätselhaften Texte. Der Song erhielt breite Anerkennung und wurde durch den Film „Die Reifeprüfung“ (The Graduate) zusätzlich populär. In dieser Analyse werden wir den Text des Liedes detailliert untersuchen und die verschiedenen Aspekte beleuchten, die zu seiner Bedeutung und seinem emotionalen Gehalt beitragen.

Vers 1

  • „And here’s to you, Mrs. Robinson / Jesus loves you more than you will know / Whoa, whoa, whoa / God bless you, please, Mrs. Robinson / Heaven holds a place for those who pray / Hey, hey, hey / Hey, hey, hey“
    Diese Passage stellt die Figur der Mrs. Robinson vor und verbindet sie sofort mit religiösen Symbolen. Die wiederholte Erwähnung von „Jesus loves you“ und „God bless you“ könnte eine sarkastische oder aufrichtige Art sein, Mrs. Robinson Trost oder Erlösung zu bieten. Die Mehrdeutigkeit dieser Zeilen lässt Raum für Interpretationen, was sie mysteriös und vielschichtig macht.

Vers 2

  • „We’d like to know a little bit about you for our files / We’d like to help you learn to help yourself / Look around you, all you see are sympathetic eyes / Stroll around the grounds until you feel at home“
    In diesen Zeilen scheint es, als ob jemand – möglicherweise das öffentliche Auge oder eine Institution – Interesse an Mrs. Robinsons Leben hat. Der Ton ist freundlich, fast beruhigend, und suggeriert ein Gefühl der Unterstützung und Gemeinschaft. Dennoch entsteht eine unterschwellige Spannung, weil die Aufforderung „learn to help yourself“ impliziert, dass Mrs. Robinson selbst Hilfe benötigt.

Vers 3

  • „Hide it in a hiding place where no one ever goes / Put it in your pantry with your cupcakes / It’s a little secret, just the Robinson’s affair / Most of all, you’ve got to hide it from the kids“
    Hier finden wir einen auffälligen Wechsel zu einer eher heimlichen und versteckten Thematik. Es scheint, als ob Mrs. Robinson und ihre Familie ein Geheimnis haben, das vor allem vor den Kindern verborgen bleiben muss. Die Vorstellung von „pantry with your cupcakes“ erzeugt ein häusliches, fast triviales Bild, das jedoch eine düstere Realität verdeckt.

Refrain wiederholt

  • „Coo, coo, ca-choo, Mrs. Robinson / Jesus loves you more than you will know / Whoa, whoa, whoa / God bless you, please, Mrs. Robinson / Heaven holds a place for those who pray / Hey, hey, hey / Hey, hey, hey“
    Die Wiederholung des Refrains verstärkt die zentrale Botschaft des Liedes, schafft jedoch durch die ständige Wiederholung ein Gefühl der Unveränderlichkeit oder Resignation.

Vers 4

  • „Sitting on a sofa on a Sunday afternoon / Going to the candidates debate / Laugh about it, shout about it / When you’ve got to choose / Every way you look at this, you lose“
    Diese Zeilen vermitteln eine alltägliche Szene und kommentieren gleichzeitig gesellschaftliche und politische Dilemmata. Die Stimmung wechselt zwischen Gelassenheit („Sitting on a sofa“) und Ratlosigkeit („Every way you look at this, you lose“). Die Apathie in diesen Zeilen steht im Kontrast zur aktiven Teilnahme an einem politischen Diskurs, was die Komplexität und Zerrissenheit des modernen Lebens widerspiegelt.

Vers 5

  • „Where have you gone, Joe DiMaggio? / Our nation turns its lonely eyes to you / Woo, woo, woo / What’s that you say, Mrs. Robinson? / Joltin‘ Joe has left and gone away / Hey, hey, hey / Hey, hey, hey“
    Der Schlussvers ruft das Bild des amerikanischen Baseballspielers Joe DiMaggio auf. DiMaggio wird hier zur Symbolfigur für eine verlorene Ära oder verlorene Werte gemacht. Die Frage „Where have you gone?“ und die darauf folgende Ernüchterung „Joltin‘ Joe has left and gone away“ unterstreichen ein Gefühl des Verlustes und der Sehnsucht nach besseren Zeiten.

Schlussfolgerung

Der Liedtext von „Mrs. Robinson“ von Simon & Garfunkel entfaltet eine komplexe und vielschichtige Narrative, die ironische Kommentare zu religiöser Heuchelei, sozialen Erwartungen und persönliche Geheimnisse bietet. Der ständige Wechsel zwischen verschiedenen Themen und die Verwendung von kulturellen Ikonen wie Jesus und Joe DiMaggio schaffen eine dichte Atmosphäre, die sowohl nostalgisch als auch kritisch ist. Das repetitive, wiegende Muster des Refrains trägt zur frappierenden Kombination von Trost und Resignation bei. Zusammen betrachtet, zeichnet „Mrs. Robinson“ ein vielschichtiges und doch flüchtiges Portrait der titelgebenden Figur sowie der Gesellschaft, in der sie lebt.

Liedtext / Übersetzung

And here’s to you, Mrs. Robinson
Und hier ist für Sie, Frau Robinson
Jesus loves you more than you will know
Jesus liebt dich mehr, als du wissen wirst
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa

God bless you, please, Mrs. Robinson
Gott segne Sie, bitte, Frau Robinson
Heaven holds a place for those who pray
Der Himmel hält einen Platz für diejenigen bereit, die beten
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey

We’d like to know a little bit about you for our files
Wir würden gerne ein bisschen über Sie für unsere Unterlagen erfahren
We’d like to help you learn to help yourself
Wir würden Ihnen gerne helfen, sich selbst zu helfen
Look around you, all you see are sympathetic eyes
Schau um dich, alles, was du siehst, sind mitfühlende Blicke
Stroll around the grounds until you feel at home
Spazieren Sie durch das Gelände, bis Sie sich zu Hause fühlen

Hide it in a hiding place where no one ever goes
Versteck es an einem Ort, an den niemand jemals geht
Put it in your pantry with your cupcakes
Leg es in deinen Vorratsschrank zu deinen Cupcakes
It’s a little secret, just the Robinson’s affair
Es ist ein kleines Geheimnis, nur die Affäre der Robinsons
Most of all, you’ve got to hide it from the kids
Vor allem musst du es vor den Kindern verstecken

Coo, coo, ca-choo, Mrs. Robinson
Coo, coo, ca-choo, Frau Robinson
Jesus loves you more than you will know
Jesus liebt dich mehr, als du wissen wirst
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
God bless you, please, Mrs. Robinson
Gott segne Sie, bitte, Frau Robinson
Heaven holds a place for those who pray
Der Himmel hält einen Platz für diejenigen bereit, die beten
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey

Sitting on a sofa on a Sunday afternoon
Auf einem Sofa an einem Sonntagnachmittag sitzen
Going to the candidates debate
Zur Kandidatendebatte gehen
Laugh about it, shout about it
Darüber lachen, darüber schreien
When you’ve got to choose
Wenn du dich entscheiden musst
Every way you look at this, you lose
Egal, wie du das betrachtest, du verlierst

Where have you gone, Joe DiMaggio?
Wohin bist du gegangen, Joe DiMaggio?
Our nation turns its lonely eyes to you
Unsere Nation richtet ihre einsamen Blicke auf dich
Woo, woo, woo
Woo, woo, woo
What’s that you say, Mrs. Robinson?
Was ist das, was du sagst, Frau Robinson?
Joltin‘ Joe has left and gone away
Joltin‘ Joe ist gegangen und fortgegangen
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey

TEILEN