Ein Porträt der nächtlichen New Yorker Szene
„L.E.S.” von Childish Gambino malt ein lebendiges Bild der nächtlichen Erlebnisse und Begegnungen im Lower East Side von New York. Der Text beginnt mit einer intimen Szene, in der der Sänger und eine Frau sich im Badezimmer küssen: „Baby, you’re the baddest, uh / Baby, you’re the baddest girl, and, uh / Nobody else matters / Nobody else matters girl, and, uh / We’re kissing in the bathroom / We’re kissing in the bathroom, girl, and, uh / I hope nobody catch us / But I kinda hope they catch us, anyway.” Durch die Wiederholung dieser Zeilen wird die Intensität und gleichzeitig die Unsicherheit dieser Beziehung verdeutlicht.
Der Text bewegt sich dann zu einer Beschreibung der sozialen Dynamiken und der Personen, die der Sänger trifft. Diese Schilderungen werden oft durch eine Mischung aus Ironie und Melancholie begleitet. Ein Beispiel hierfür ist, wie der Sänger über seine Freunde spricht und ihre Beziehungen kommentiert: „I’m in a taxi, texting with my best friend / He’s sleeping with this girl that he met up on West End / He’s lucky, she’s a career woman, no kids.” Diese Aussagen erlauben einen Einblick in das Leben der Charaktere, die oft zwischen Glück und Leere jonglieren.
Ironie und Melancholie: Sprachliche und poetische Mittel
Childish Gambino verwendet eine Vielzahl von sprachlichen und poetischen Mitteln, um die Atmosphäre und die Emotionalität des Liedes zu verstärken. Das Lied ist reich an Metaphern, wie in der Zeile „Our relationship has gotten Sylvester Stallone,” was darauf hindeutet, dass die Beziehung stark, aber auch hart und kämpferisch ist. Diese Metapher kombiniert Lockerheit und Ernsthaftigkeit, was die Komplexität der Beziehungen in der modernen Welt widerspiegelt.
Die Verwendung von Symbolik ist ebenfalls hervorzuheben. So steht z.B. der „Yellow 911 Persian girl in the back car” nicht nur für eine bestimmte Person, sondern auch für den Luxus und die kurzlebigen Verbindungen, die das Leben des Sängers prägen. Außerdem findet sich in der Textstruktur ein Paradigmenwechsel: Während die ersten Strophen primär intime und emotionale Momente schildern, gehen sie später zu einer breiteren gesellschaftlichen Perspektive über, die die Lebensweise und die Einstellungen der Figuren einfängt.
Emotionale Resonanz und soziokulturelle Reflexionen
Die Emotionen, die „L.E.S.” auslöst, reichen von nostalgischer Romantik bis hin zu melancholischer Selbstreflexion. Die Zeilen „We can pretend if you want to, like / We in love and started dating at your art school” zeigt eine Art der Flucht vor der Realität und die Sehnsucht nach einfacheren, romantischeren Zeiten. Diese nostalgischen Momente kontrastieren stark mit der brutalen Ehrlichkeit der Verse wie „I’m a piece of shit / Believe in this, I’m tellin‘ you / ‚Cause we barely knew what we had.” Hier zeigt sich die Selbstkritik und die Anerkennung der eigenen Fehler.
Kulturell und sozial betrachtet, spiegelt der Song das Leben junger Erwachsener in einer pulsierenden Metropole wieder. Er thematisiert den Druck, Erfolg zu haben, die Suche nach Identität und Authentizität sowie die Schwierigkeiten echter menschlicher Verbindungen in einer Gesellschaft, die oft durch Oberflächlichkeit und schnelle Beziehungen geprägt ist. Die Erwähnung von Orten wie Pianos und Ludlow Street oder kulturellen Referenzen wie „Biggie” und „Rugrats” bettet den Text in den spezifischen urbanen Kontext von New York City ein.
Strukturelle Elemente und Interpretationsansätze
Strukturell ist der Song simpel aufgebaut, was ihm einen gewissen Refrain-artigen, obsessiven Charakter verleiht. Wiederholte Zeilen wie „Baby, you’re the baddest / Nobody else matters” betonen die fixative Natur der beschriebenen Beziehung und verstärken die emotionale Wirkung des Liedes. Der wiederholte Refrain bildet ein Gerüst, das den Hörer durch die verschiedenen Szenen und Stimmungen der Strophen führt.
Was die Interpretation betrifft, lässt „L.E.S.” mehrere Ansätze zu. Einer könnte sich auf die Flüchtigkeit und Tiefe urbaner Beziehungen konzentrieren – die Balance zwischen ästhetischer Oberfläche und emotionaler Tiefe. Ein anderer Ansatz könnte die ironische Selbstreflexion des Sängers beleuchten, die ihn als jemanden zeigt, der sich seiner eigenen Mängel bewusst ist und gleichzeitig gegen sie ankämpft.
Ein Persönlicher Zugang zum Liedtext zeigt, wie der scheinbar belanglose Bann von Momenten und kurzen Begegnungen eine tiefere Ebene von städteübergreifender Einsamkeit und der Suche nach Zugehörigkeit freilegen kann. Kulturell spezifische Referenzen schaffen eine intime Verbundenheit mit denen, die ähnliche Erfahrungen gemacht haben. In der Gesamtheit bietet „L.E.S.” von Childish Gambino eine vielschichtige und feinsinnige Erzählung von Liebe, Selbstfindung und urbanem Leben, die sowohl individuell als auch kollektiv nachvollziehbar ist.
Liedtext / Übersetzung
(Uh) Baby, you’re the baddest, uh
(Uh) Baby, du bist die Schlechteste, uh
Baby, you’re the baddest girl, and, uh
Baby, du bist das übelste Mädchen, und, uh
Nobody else matters
Niemand sonst zählt
Nobody else matters girl, and, uh
Niemand sonst zählt, Mädchen, und, uh
We’re kissing in the bathroom
Wir küssen uns im Badezimmer
We’re kissing in the bathroom, girl, and, uh
Wir küssen uns im Badezimmer, Mädchen, und, uh
I hope nobody catch us
Ich hoffe, dass uns niemand erwischt
But I kinda hope they catch us, anyway
Aber irgendwie hoffe ich, dass sie uns trotzdem erwischen
A New York nine’s an everywhere else six
Eine New Yorkerin, die eine Neun ist, ist anderswo eine Sechs
Time-wise, the opposite goes for chicks
Was die Zeit betrifft, ist es bei Mädchen genau umgekehrt
I’m in a taxi, texting with my best friend
Ich sitze im Taxi, texte mit meinem besten Freund
He’s sleeping with this girl that he met up on West End
Er schläft mit diesem Mädchen, das er am West End getroffen hat
He’s lucky, she’s a career woman, no kids
Er hat Glück, sie ist eine Karrierefrau, ohne Kinder
Most girls see the clothes and try and gold dig
Die meisten Mädchen sehen die Kleidung und versuchen zu graben
Most hoes poke holes in Trojans
Die meisten Flittchen machen Löcher in Kondome
Most people don’t fuck and hit the lotto but my folks did
Die meisten Leute haben keinen Sex und gewinnen nicht im Lotto, aber meine Eltern haben es geschafft
I’m a mess
Ich bin ein Durcheinander
That don’t rhyme with shit, it’s just true
Das reimt sich nicht mit Scheiße, es ist einfach wahr
Don’t bring your girlfriend here, it’s just you
Bring deine Freundin nicht hierher, es bist nur du
When I’m depressed you’re someone I run to
Wenn ich depressiv bin, bist du jemand, den ich aufsuche
But, I guess meet me at Pianos
Aber, ich schätze, treff mich bei Pianos
They cross-fadin‘ off of Nanos
Sie mischen sich ab, von Spannungen
Ugh, on that hipster shit (shit)
Ugh, auf dieser Hipster-Scheiße (Scheiße)
And you’s a hipster, bitch (bitch)
Und du bist ein Hipster, Schlampe (Schlampe)
Yo, but not in the lame way
Yo, aber nicht auf die lahme Art
Like, you ain’t livin‘ out in BK
So wie du nicht in BK lebst
Like, you ain’t workin‘ on a screenplay
So wie du nicht an einem Drehbuch arbeitest
Like, your baby daddy ain’t a DJ
Wie, dein Baby-Daddy ist kein DJ
Like, she listenin‘ to old Freeway
Wie, sie hört alten Freeway
‚Cause everybody listens to Biggie, but she different
Weil jeder Biggie hört, aber sie ist anders
Right, that’s why your friends need wristbands?
Richtig, deshalb brauchen deine Freunde Armbänder?
Fuck you
Fick dich
Can I have this dance?
Kann ich diesen Tanz haben?
We can pretend if you want to, like
Wir können so tun, wenn du willst, wie
We in love and started dating at your art school
Wir sind verliebt und haben in deiner Kunsthochschule angefangen zu daten
‚Cause either way we both lyin‘ more than half of the time
Denn so oder so, lügen wir beide mehr als die Hälfte der Zeit
Except for when I’m home workin‘ on your graphic design
Außer wenn ich zu Hause an deinem Grafikdesign arbeite
Every time we see each other, I’m takin‘ you home
Jedes Mal, wenn wir uns sehen, bringe ich dich nach Hause
Our relationship has gotten Sylvester Stallone
Unsere Beziehung ist zu Sylvester Stallone geworden
Yellow 911 Persian girl in the back car
Gelbes 911 Persermädchen im hinteren Auto
But me writin‘ a verse the only way they buyin‘ a bar
Aber wenn ich einen Vers schreibe, kaufen sie nur eine Bar
White boys used to trip and send me over a gin
Weiße Jungs stolperten früher und schickten mich über einen Gin
But they busy showin‘ off each other Indian friend
Aber sie zeigen einander beschäftigt ihren indischen Freund
She got ironic tattoos on her back
Sie hat ironische Tattoos auf dem Rücken
That ain’t ironic, bitch, I love Rugrats
Das ist nicht ironisch, Schlampe, ich liebe Rugrats
Watchin‘ lames handle they fame
Sehe Schwächlinge mit ihrem Ruhm umgehen
They bang any broad with bangs
Sie knallen jedes Mädchen mit Pony
In a band with an animal name
In einer Band mit einem Tiernamen
Hannibal came drinkin‘ a handle of Jameson
Hannibal kam und trank einen Liter Jameson
Analing anyone is the plan for the evening
Jemandem Anal verpassen ist der Plan für den Abend
I’m kidding, stop
Ich mache nur Spaß, hör auf
Girl crying on Ludlow
Mädchen weinen auf Ludlow
She still look good though
Sie sieht immer noch gut aus
Love is East Side, who are you to hate?
Liebe ist die East Side, wer bist du, um zu hassen?
Movie ass, not a 10 but a Super 8
Filmpo, keine 10, sondern eine Super 8
You ain’t see me at the show, I was super great
Du hast mich nicht bei der Show gesehen, ich war super
Hotel penthouse, go on let it ruminate
Hotelpenthouse, lass es wirken
City never sleeps, so I guess I’m never slept on
Die Stadt schläft nie, also denke ich, ich werde nie verpasst
Did everything I could, then I kept going
Ich habe alles getan, was ich konnte, dann bin ich weitergegangen
Ooh, girl, I wanna know
Oh, Mädchen, ich will wissen
Are you ready to cry? ‚Cause I’m no good, no good
Bist du bereit zu weinen? Denn ich bin nicht gut, nicht gut
Ooh, girl, I wanna try
Oh, Mädchen, ich will es versuchen
I’m an awful guy and I’m always away
Ich bin ein schrecklicher Typ und ich bin immer weg
And I’m tryin‘ to say
Und ich versuche zu sagen
I’m a piece of shit
Ich bin ein Stück Scheiße
Believe in this, I’m tellin‘ you
Glaube daran, ich sage es dir
‚Cause we barely knew what we had
Weil wir kaum wussten, was wir hatten
I’m not that bad, the fun we had
Ich bin nicht so schlimm, der Spaß, den wir hatten
Oh, oh
Oh, oh
Baby, you’re the baddest
Baby, du bist die Schlechteste
Baby, you’re the baddest girl, and, uh
Baby, du bist das übelste Mädchen, und, uh
Nobody else matters
Niemand sonst zählt
Nobody else matters girl, and, uh
Niemand sonst zählt, Mädchen, und, uh
We’re kissing in the bathroom
Wir küssen uns im Badezimmer
We’re kissing in the bathroom girl, and, uh
Wir küssen uns im Badezimmer, Mädchen, und, uh
I hope nobody catch us
Ich hoffe, dass uns niemand erwischt
(I hope nobody catch us)
(Ich hoffe, dass uns niemand erwischt)
Baby, you’re the baddest
Baby, du bist die Schlechteste
Baby, you’re the baddest girl, and, uh
Baby, du bist das übelste Mädchen, und, uh
Nobody else matters
Niemand sonst zählt
Nobody else matters girl, and, uh
Niemand sonst zählt, Mädchen, und, uh
We’re kissing in the bathroom
Wir küssen uns im Badezimmer
We’re kissing in the bathroom girl, and, uh
Wir küssen uns im Badezimmer, Mädchen, und, uh
I hope nobody catch us
Ich hoffe, dass uns niemand erwischt
But I kinda hope they catch us, anyway
Aber irgendwie hoffe ich, dass sie uns trotzdem erwischen