Inhaltszusammenfassung des Liedes als Gesamtbild
Fleetwood Mac’s „Hungry Country Girl“ ist ein elektrisches Blues-Stück, das die Geschichte einer ländlichen Frau erzählt, für die der Erzähler eine tiefe Zuneigung und Verantwortungsgefühl empfindet. Die simple, aber gefühlvolle Sprache zeichnet ein Bild von Liebe, Fürsorge und einem Hauch von Besessenheit. Der Titel drückt eine Art von Bedürftigkeit und Abhängigkeit aus, die durch den gesamten Text zu spüren ist. Der Erzähler beschreibt wiederholt seine Bemühungen und Opfer, um seiner Geliebten alles Notwendige zu bieten und ihr Leben angenehm zu gestalten. Trotz aller Widrigkeiten und emotionalen Kämpfe wiederholt der Erzähler seine Hingabe und sein Engagement für seine „hungrige“ Geliebte.
Einzelne Strophen und ihre Entwicklung
Strophe 1:
„Now, my baby’s a country girl, / And she just can’t help herself.“ Diese Zeilen öffnen das Lied mit einer klaren Einführung der Geliebten als einfache Frau vom Land. Die Wiederholung „she just can’t help herself“ deutet eine Art von natürlicher Naivität oder Unschuld an, die der Erzähler in seiner Geliebten sieht. „Every time I tell her I’m gonna leave her, / She say I don’t want nobody else“ offenbart zudem eine Bindung, die fast zwanghaft wirkt. Die Geliebte ist auf den Erzähler angewiesen und ihre Hingabe wird betont.
Strophe 2:
„I sat around and cried, / ‚til the tears run down my cheek.“ Hier wechselt der Ton zu einer melancholischen Reflexion. Es wird beschrieben, wie der Erzähler nächtelang weint und leidet. „I said Baby, don’t you worry, / I got you plenty milk and meat“ zeigt eine liebevolle, beinahe väterliche Sorge um das Wohlbefinden der Geliebten. Diese Zeilen bringen auch eine zusätzliche Dimension, in der der Erzähler sich als Versorger und Beschützer präsentiert.
Strophe 3:
„One day baby, you gonna think your dad’s gone. / Oh, baby. Don’t every think your daddy’s gone.“ Diese Strophe hebt die Beständigkeit der Hingabe des Erzählers hervor. Der Vergleich mit einem Vater („dad’s gone“) verstärkt die beschützende Rolle. „Well, you know he right there with you, / Standing in blood and all“ deutet auf schwere Zeiten oder eine tiefe Bindung hin, die trotz allem fortbesteht. Diese Zeilen können als Metapher für Leid und Durchhaltevermögen in der Beziehung interpretiert werden.
Strophe 4:
„Well, I buys her everything she need, / She don’t even have to go nowhere.“ Diese Strophe verstärkt den Eindruck von Abhängigkeit und Versorgung. „My baby gets everything she needs, / She don’t even have to go nowhere“ wiederholt und betont die absolute Hingabe und Fürsorge. „Now, God aughta bless me, aughta bless me / I even bought that girl some help“ zeigt den Stolz des Erzählers auf seine Anstrengungen und erwartet eine Art göttlichen Lohn für seine Opfer.
Strophe 5:
„Weren’t for lipstick and powder, / No I don’t know what my baby would do.“ Diese Schlussstrophe bringt eine ironische, fast humorvolle Note ein. Sie betont die Oberflächlichkeit der Abhängigkeit der Geliebten von äußerlichen Dingen. „But I love that woman in this story I’m tellin‘ you“ rundet das Bild ab, in dem der Erzähler trotz allem seine Liebe und Hingabe bekräftigt.
Refrain:
„Baby, honey, do you feel alright? / Hey, baby, I wanna know do you feel alright? / I wanna love you baby, / If you tell me daddy you knew I ain’t tired tonight.“ Hier wird die Frage nach dem Wohlbefinden der Geliebten gestellt, was den fürsorglichen Ton verstärkt. Die wiederholte Nachfrage und der Wunsch nach Zustimmung setzen den Erzähler in eine Position, in der er um die emotionale Bestätigung seiner Geliebten ringt.
Emotionale Einflüsse und Bedeutungen des Liedtextes
„Fleetwood Mac“ liefern mit „Hungry Country Girl“ ein gefühlvolles und bittersüßes Lied, das den Hörer durch seine ehrliche Darstellung von Hingabe und Abhängigkeit tief berührt. Die Wiederholungen und die sorgsam gewählten Bilder schaffen ein eindrucksvolles Porträt einer komplexen Beziehung. Der Text hinterlässt einen starken Eindruck von Melancholie, Sehnsucht und der unermüdlichen Liebe des Erzählers. Es gibt eine unbestreitbare Vielschichtigkeit in der Schilderung der Beziehung, die sowohl tiefe Liebe als auch eine gewisse Tragik ausdrückt. Das Liedspiel mit Begriffen wie „milk and meat“ und „lipstick and powder“ bringt eine gewisse Leichtigkeit und Ironie ein, die die tiefer liegenden Emotionen kontrastiert. Insgesamt erzeugt das Lied eine kraftvolle Mischung aus Zuneigung und Schmerz, die den Zuhörer nachdenklich zurücklässt.
Liedtext / Übersetzung
Now, my baby’s a country girl,
Jetzt ist mein Baby ein Mädchen vom Land,
And she just can’t help herself.
Und sie kann einfach nicht anders.
Yes, my baby’s a country girl,
Ja, mein Baby ist ein Mädchen vom Land,
And she just can’t help herself.
Und sie kann einfach nicht anders.
And every time I tell her I’m gonna leave her,
Und jedes Mal, wenn ich ihr sage, dass ich sie verlassen werde,
She say I don’t want nobody else.
Sagt sie, ich möchte niemand anderen.
I sat around and cried,
Ich saß herum und weinte,
‚til the tears run down my cheek.
bis die Tränen über meine Wange liefen.
Yes, I sat around at night and cried,
Ja, ich saß nachts herum und weinte,
‚til the tears run down my cheek.
bis die Tränen über meine Wange liefen.
I said Baby, don’t you worry,
Ich sagte Baby, mach dir keine Sorgen,
I got you plenty milk and meat.
ich habe dir genug Milch und Fleisch.
One day baby, you gonna think your dad’s gone.
Eines Tages, Baby, wirst du denken, dein Vater sei weg.
Oh, baby. Don’t every think your daddy’s gone.
Oh Baby, denk niemals, dass dein Papa weg ist.
Well, you know he right there with you,
Nun, du weißt, er ist genau da bei dir,
Standing in blood and all.
steht da im Blut und alles.
Well, I buys her everything she need,
Nun, ich kaufe ihr alles, was sie braucht,
She don’t even have to go nowhere.
Sie muss nicht einmal irgendwohin gehen.
My baby gets everything she needs,
Mein Baby bekommt alles, was sie braucht,
She don’t even have to go nowhere.
Sie muss nicht einmal irgendwohin gehen.
Now, God aughta bless me, aughta bless me
Nun, Gott sollte mich segnen, sollte mich segnen
I even bought that girl some help.
Ich habe dieses Mädchen sogar etwas Hilfe gekauft.
Weren’t for lipstick and powder,
Wären da nicht Lippenstift und Puder,
No I don’t know what my baby would do.
weiß ich nicht, was mein Baby tun würde.
Weren’t for lipstick and powder,
Wären da nicht Lippenstift und Puder,
I don’t know what in the world that girl would do.
Ich weiß nicht, was dieses Mädchen auf der Welt tun würde.
But I love that woman in this story I’m tellin‘ you.
Aber ich liebe diese Frau in dieser Geschichte, die ich dir erzähle.
Baby, honey, do you feel alright?
Baby, Schatz, fühlst du dich gut?
Hey, baby, I wanna know do you feel alright?
Hey, Baby, ich möchte wissen, ob es dir gut geht?
I wanna love you baby,
Ich möchte dich lieben, Baby,
If you tell me daddy you knew I ain’t tired tonight.
wenn du mir sagst, Papa, du wüsstest, dass ich heute Nacht nicht müde bin.
No comments yet