Eine Hymne für Individualität und Selbstbestimmung

Kacey Musgraves‘ „Follow Your Arrow“ aus dem Jahr 2013 ist eine zeitgenössische Country-Hymne, die sich mit den Erwartungen und Doppelmoral der Gesellschaft auseinandersetzt und gleichzeitig zur Selbstbestimmung ermutigt. Der Text des Liedes kritisiert die widersprüchlichen gesellschaftlichen Normen und ermutigt dazu, das eigene Leben nach eigenen Wünschen zu gestalten. Musgraves beginnt das Lied mit der Feststellung, dass, egal welche Entscheidungen man trifft, es immer jemanden gibt, der diese kritisieren wird: „If you save yourself for marriage, you’re a bore / If you don’t save yourself for marriage, you’re a horrible person.“ Diese Strophe behandelt die Unmöglichkeit, es allen recht zu machen, und die damit einhergehenden ständigen sozialen Urteile,

Diese Eröffnungszeilen spiegeln die allgemeine Thematik wider, indem sie die Doppelmoral und die contradictio in den Erwartungen der Gesellschaft ansprechen. Musgraves‘ Text illustriert, wie Schranken und Regeln praktisch nahezu jeden Aspekt des Lebens diktieren, nur um uns letztlich unzufrieden zurückzulassen, egal welche Entscheidungen getroffen werden. Sei es das, was man trinkt, wie man sich kleidet oder wen man liebt: Es scheint, dass man im Urteil anderer immer verlieren wird. Dem zufolge lautet die befreiende Botschaft der ersten Strophe „You’re damned if you do and you’re damned if you don’t / So you might as well just do whatever you want“, – ein klarer Aufruf zur Selbstbestimmung.

Befreiende Refrain-Kontraste zur gesellschaftlichen Enge

Der Refrain nimmt diese Botschaft und fügt ihr eine energisch bestärkende Note hinzu: „Make lots of noise (hey) / Kiss lots of boys (yeah) / Or kiss lots of girls / If that’s something you’re into“. Der Text spielt hier mit traditionellen und nicht-traditionellen Lebensentscheidungen und fordert auf, unabhängig und selbstbestimmt zu leben. Besonders bemerkenswert ist die offen positive Einstellung zur gleichgeschlechtlichen Liebe, eine seltene Haltung im Country-Musikgenre, die für eine progressive und inklusive Botschaft steht. Die Zeilen „When the straight and narrow / Gets a little too straight / Roll up a joint / Or don’t“ verdeutlichen weiter die Zurückweisung gesellschaftlicher Vorschriften, was zeigt, dass Musgraves Individualität und Eigenwilligkeit hochschätzt. Sie fordert die Hörer auf, „just follow your arrow / Wherever it points“, was die symbolische Botschaft des Liedes noch verstärkt.

Den Einfluss von Religion und Moral hinterfragen

In der zweiten Strophe geht Musgraves auf die religiösen und moralischen Erwartungen ein, die oft erhoben werden: „If you don’t go to church, you’ll go to Hell / If you’re the first one on the front row / You’re a self-righteous son of a“. Diese Zeilen hinterfragen direkt die religiösen Normen und die oft damit verbundene Heuchelei. Die wiederkehrende ambivalente Reaktion der Gesellschaft auf bestimmte Verhaltensweisen führt dazu, dass man es nie allen recht machen kann: „Can’t win for losing / You’ll just disappoint ‚em“. Musgraves argumentiert, dass man sich nicht anpassen muss, nur um andere zufrieden zu stellen: „Just ‚cause you can’t beat ‚em / Don’t mean you should join ‚em“. Die Struktur dieser Strophe, die fast eine Aufzählung von gesellschaftlichen Kritikpunkten und deren Widersprüchen darstellt, führt zu einem immer stärkeren Appell an persönliche Freiheit und Individualität.

Erkennen der Endlichkeit des Lebens

Der Schluss des Liedes verstärkt Musgraves‘ Aufruf zur Selbstbestimmung, indem sie auf die Vergänglichkeit des Lebens hinweist: „Say what you think / Love who you love / ‚Cause you just get so many trips ‚round the sun / Yeah, you only / Only live once“. Diese Zeilen zertifizieren die Dringlichkeit und Bedeutung, das Leben nach eigenen Wünschen und Überzeugungen zu leben, anstatt sich den gesetzlichen Erwartungen zu unterwerfen. Musgraves verwendet in ihrem Text zahlreiche stilistische Mittel wie Antithesen, die die Kontraste zwischen gesellschaftlichen Normen und persönlichen Wünschen verdeutlichen. Der Refrain, der mehrmals durch das Lied wiederholt wird, stützt die Struktur des Liedes und verstärkt die zentrale Botschaft: „Follow your arrow / Wherever it points“.

Die klare und oft direkte Sprache des Textes trägt zur kraftvollen und verständlichen Kommunikation ihrer Botschaft bei. Der Wechsel zwischen direkten Ansprachen an die Hörer und reflexiven Aussagen zeigt Musgraves Fähigkeit, sowohl zu inspirieren als auch zur Selbstreflexion anzuregen. Musgraves‘ „Follow Your Arrow“ ist ein leidenschaftliches Plädoyer für Selbstbestimmung und die Wichtigkeit, den eigenen Weg zu gehen trotz der unvermeidlichen Urteile der Gesellschaft. Es ruft dazu auf, laut und stolz zu sein und das Leben nach den eigenen Wünschen und Träumen zu leben – unabhängig von den Erwartungen der Gesellschaft. Die Mischung aus kritischen Beobachtungen und ermutigenden Botschaften macht diesen Song zu einem kraftvollen Ausdruck von Individualität und persönlicher Freiheit in einer oft einschränkenden Welt.

Liedtext / Übersetzung

If you save yourself for marriage, you’re a bore
Wenn du dich für die Ehe aufhebst, bist du langweilig
If you don’t save yourself for marriage, you’re a horrible person
Wenn du dich nicht für die Ehe aufhebst, bist du eine schreckliche Person

If you won’t have a drink, then you’re a prude
Wenn du keinen Drink haben möchtest, bist du prüde
But they’ll call you a drunk as soon as you down the first one
Aber sie werden dich betrunken nennen, sobald du den ersten trinkst

If you can’t lose the weight, then you’re just fat
Wenn du nicht abnehmen kannst, dann bist du einfach dick
But if you lose too much, then you’re on crack
Aber wenn du zu viel abnimmst, dann bist du auf Droge
You’re damned if you do and you’re damned if you don’t
Du bist verdammt, wenn du es tust, und verdammt, wenn du es nicht tust
So you might as well just do whatever you want
Also kannst du genauso gut tun, was du willst

Make lots of noise (hey)
Mach viel Lärm (hey)
Kiss lots of boys (yeah)
Küsse viele Jungs (yeah)
Or kiss lots of girls
Oder küsse viele Mädchen
If that’s something you’re into
Wenn das etwas ist, was dir gefällt
When the straight and narrow
Wenn der schmale und gerade Weg
Gets a little too straight
Zu gerade wird
Roll up a joint
Drehe einen Joint
Or don’t
Oder lass es sein
Just follow your arrow
Folge einfach deinem Pfeil
Wherever it points, yeah
Wohin er auch führt, yeah

If you don’t go to church, you’ll go to Hell
Wenn du nicht in die Kirche gehst, wirst du in die Hölle kommen
If you’re the first one on the front row
Wenn du der Erste in der ersten Reihe bist
You’re a self-righteous son of a
Bist du ein eingebildeter Sohn einer
Can’t win for losing
Kannst nicht gewinnen fürs Verlieren
You’ll just disappoint ‚em
Du wirst sie nur enttäuschen
Just ‚cause you can’t beat ‚em
Nur weil du sie nicht schlagen kannst
Don’t mean you should join ‚em
Bedeutet das nicht, dass du dich ihnen anschließen solltest

Say what you think
Sag, was du denkst
Love who you love
Liebe, wen du liebst
‚Cause you just get so many trips ‚round the sun
Denn du bekommst nur so viele Reisen um die Sonne
Yeah, you only
Ja, du nur
Only live once
Lebe nur einmal

So make lots of noise (hey)
Mach viel Lärm (hey)
Kiss lots of boys (yeah)
Küsse viele Jungs (yeah)
Or kiss lots of girls
Oder küsse viele Mädchen
If that’s what you’re into
Wenn das dein Ding ist
When the straight and narrow
Wenn der schmale und gerade Weg
Gets a little too straight
Zu gerade wird
Roll up a joint
Drehe einen Joint
I would
Ich würde
And follow your arrow
Und folge deinem Pfeil
Wherever it points, yeah
Wohin er auch führt, yeah

Follow your arrow
Folge deinem Pfeil
Wherever it points
Wohin er auch führt

TEILEN

EINEN KOMMENTAR SCHREIBEN

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert