Liedtextanalyse: „EVIL“ von Melanie Martinez
Veröffentlichungsjahr: 2023
Einleitung
Der Song „EVIL“ von Melanie Martinez, erschien im Jahr 2023, beschränkt sich auf tief eindringende Emotionen, vor allem Wut und Enttäuschung, die aus dem Ende einer toxischen Beziehung resultieren. Durch selbstbewusste und oft aggressive Ausdrucksweise und Verwendung von Metaphern und symbolischer Sprache, vermittelt der Song eine kraftvolle Botschaft der Selbstermächtigung und der Rebellion gegen Missbrauch und Manipulation. Wir gehen nun die Strophen des Liedes durch und analysieren die einzelnen Elemente, um die Geschichte, die sich im Laufe des Liedes entwickelt, zu verstehen.
Erste Strophe
„You called the other day, I stayed away / I left your shit on read four times today“
- Der Auftakt des Liedes beginnt mit einer klaren Abgrenzung vom Ex-Partner. Das Ignorieren von Nachrichten zeigt die Entschlossenheit und Unabhängigkeit der Sängerin.
„And it felt like bliss, used to miss your kiss / Now I’m hop-skip jumpin‘ over narcissists“
- Die Sängerin reflektiert über den Wandel ihrer Gefühle, von Sehnsucht zu Erleichterung. Sie erkennt die narzisstischen Züge des Partners und will diesen vermeiden.
„Throwing all your stuff into the abyss / Now the role is reversed and told you I’ma switch“
- Das Handeln des Ausmistens von Sachen symbolisiert das Loslassen und den endgültigen Abschied von der vergangenen Beziehung. Die Rollenänderung deutet auf eine Machtverschiebung hin, wo die Sängerin nun das Sagen hat.
„How you like my spit? / That’s for all the piss that you left me in“
- Hier zeigt sich deutliche Verachtung und Spott gegenüber dem Ex-Partner. Das Bild des Spuckens macht die Verachtung greifbarer.
„See, the horns on my head, they’re from goddesses / Goddesses, on God“
- Die Hörner können als Symbol der Stärke und Rebellion interpretiert werden. Der Bezug auf Göttinnen stellt eine Verbindung zu weiblicher Macht und göttlicher Stärke her.
Refrain
„No, I never knew what it meant / What it meant to be content with you“
- Der Refrain beginnt mit einer Reflexion über die Unzufriedenheit in der Beziehung. Sie erkennt, dass sie nie wirklich zufrieden war.
„Everything I expressed, I professed / It never quite made it through“
- Hier drückt die Sängerin ihre Frustration darüber aus, dass ihre Gefühle und Worte nie richtig verstanden oder gewürdigt wurden.
„Said it’s all in my head, all in my head / Whenever I spoke my truth“
- Der Ex-Partner wird als manipulativer Charakter dargestellt, der ihre Wahrnehmungen und Gefühle abtut.
„No, I won’t defend you to all my friends / This time, I refuse“
- Die Sängerin entscheidet sich, den Ex-Partner nicht mehr in Schutz zu nehmen, sondern die Wahrheit zu ihrer toxischen Beziehung offen auszusprechen.
Zweite Strophe
„If you bite my hand again / I will never feed you, you can call me evil“
- Die Metapher des Beißens in die Hand, die einen füttert, zeigt die Ausbeutung und Undankbarkeit des Ex-Partners. Ihr Entschluss, ihn nie wieder zu unterstützen, wird als „böse“ etikettiert.
„Take it to the grave if you wanna play pretend / I won’t be mistreated, please call me conceited“
- Ihre Standhaftigkeit gegen weitere Illusionen und Misshandlungen wird hervorgehoben. Als eitel bezeichnet zu werden, nimmt sie in Kauf, wenn dies bedeutet, sich selbst zu schützen.
„Took me way too long to put this to bed / Lovin‘ you was lethal, guess that makes me evil“
- Hier erkennen wir Reue und Erkenntnis über die Zeit, die sie brauchte, um die Beziehung zu beenden. Die Liebe wird als tödlich beschrieben, was die Intensität der Beziehung und den erlittenen Schmerz unterstreicht.
Dritte Strophe
„Remember when you smiled right to my face? / As all my little tears of oxalate“
- Die Erinnerung an das falsche Lächeln des Ex-Partners zeigt Täuschung und Verrat. Die „Tears of oxalate“ kann auf schmerzhafte und giftige Erfahrungen hinweisen.
„They made a shape, revealed a snake“
- Dies deutet auf die Enthüllung der wahren, hinterlistigen Natur des Ex-Partners hin.
„Now I’m stop-drop rollin‘ over all your jokes“
- Das „Stop-Drop-Roll“ ist eine Brandschutztechnik und symbolisiert hier den Versuch der Sängerin, sich vor weiteren emotionalen Verletzungen zu schützen.
„Every time you tell a lie I’m prayin‘ that you choke“
- Die Sängerin drückt hier Rachegefühle und den Wunsch aus, dass der Ex-Partner für seine Lügen bestraft wird.
„Should’ve listened to the signs and the horoscopes“
- Ein Hinweis darauf, dass sie ihre Intuition und Warnzeichen ignoriert hat, was zu ihrem Schmerz beitrug.
„Hope you never cope, hope you slip on soap / Crack your head like an egg, wanna see the yolk“
- Diese Zeilen drücken extreme Feindseligkeit aus. Der Wunsch nach Unvermögen und körperlichem Schaden des Ex-Partners zeigt die Tiefe der negativen Gefühle.
„You are such a hoax“
- Die finale Demaskierung des Ex-Partners als Betrug und Täuschung.
Schluss
Der letzte Refrain wiederholt die fundamentalsten Erkenntnisse und das neu gewonnene Selbstbewusstsein der Sängerin. Die Wiederholungen von „evil“ betonen die Akzeptanz und das Empowerment, unerbittlich und kompromisslos für sich selbst einzustehen.
Fazit
Der Title “EVIL” von Melanie Martinez erzählt die Geschichte des Scheiterns einer toxischen Beziehung und den Prozess der Selbstermächtigung der Sängerin. Das Lied entwickelt sich von der Abgrenzung und dem Ausdruck von Schmerzen zu einer kraftvollen Aussage der Selbstbehauptung und des persönlichen Wachstums. Der Stil bleibt durchweg direkt und selbstbewusst, wobei die Intensität und die Schärfe der Worte die emotionale Tiefe und die Entschlossenheit der Sängerin unterstreichen. Die Narrative baut auf der Befreiung von Missbrauch auf und endet in einer starken Position des Selbstschutzes und der Akzeptanz der eigenen Macht.
Liedtext / Übersetzung
You called the other day, I stayed away
Du hast neulich angerufen, ich blieb weg
I left your shit on read four times today
Ich habe deine Nachricht viermal ignoriert heute
And it felt like bliss, used to miss your kiss
Und es fühlte sich wie Glück an, vermisste früher deinen Kuss
Now I’m hop-skip jumpin‘ over narcissists
Jetzt springe ich über Narzissten
Throwing all your stuff into the abyss
Werfe all deine Sachen ins Nichts
Now the role is reversed and told you I’ma switch
Jetzt ist die Rolle umgekehrt und ich sagte dir, dass ich mich ändern werde
How you like my spit?
Wie gefällt dir mein Spott?
That’s for all the piss that you left me in
Das ist für all den Mist, den du in mir zurückgelassen hast
See, the horns on my head, they’re from goddesses
Schau, die Hörner auf meinem Kopf, sie stammen von Göttinnen
Goddesses, on God
Göttinnen, oh Gott
No, I never knew what it meant
Nein, ich wusste nie, was es bedeutete
What it meant to be content with you
Was es bedeutet hätte, mit dir zufrieden zu sein
Everything I expressed, I professed
Alles, was ich ausdrückte, gestand ich
It never quite made it through
Es kam nie ganz an
Said it’s all in my head, all in my head
Sagte, es sei alles in meinem Kopf, nur in meinem Kopf
Whenever I spoke my truth
Immer wenn ich meine Wahrheit sprach
No, I won’t defend you to all my friends
Nein, ich werde dich nicht vor all meinen Freunden verteidigen
This time, I refuse
Dieses Mal weigere ich mich
If you bite my hand again
Wenn du noch einmal in meine Hand beißt
I will never feed you, you can call me evil
Ich werde dich nie füttern, du kannst mich böse nennen
Take it to the grave if you wanna play pretend
Nimm es mit ins Grab, wenn du so tun willst
I won’t be mistreated, please call me conceited
Ich lasse mich nicht misshandeln, bitte nenne mich eingebildet
Took me way too long to put this to bed
Es hat viel zu lange gedauert, das zu beenden
Lovin‘ you was lethal, guess that makes me evil, evil
Dich zu lieben war tödlich, ich denke, das macht mich böse, böse
Evil, evil, evil
Böse, böse, böse
Remember when you smiled right to my face?
Erinnerst du dich, als du mir direkt ins Gesicht lächeltest?
As all my little tears of oxalate
Als all meine kleinen Tränen von Oxalat
They made a shape, revealed a snake
Sie formten eine Gestalt, enthüllten eine Schlange
Now I’m stop-drop rollin‘ over all your jokes
Jetzt rolle ich über all deine Witze
Every time you tell a lie I’m prayin‘ that you choke
Jedes Mal, wenn du eine Lüge erzählst, bete ich, dass du dich verschluckst
Should’ve listened to the signs and the horoscopes
Hätte auf die Zeichen und den Horoskopen hören sollen
Hope you never cope, hope you slip on soap
Hoffe, du kommst nie klar, hoffe, du rutschst auf Seife aus
Crack your head like an egg, wanna see the yolk
Zerschlage deinen Kopf wie ein Ei, will das Gelbe sehen
You are such a hoax
Du bist so ein Schwindel
No, I never knew what it meant
Nein, ich wusste nie, was es bedeutete
What it meant to be content with you
Was es bedeutet hätte, mit dir zufrieden zu sein
Everything I expressed, I professed
Alles, was ich ausdrückte, gestand ich
It never quite made it through
Es kam nie ganz an
Said it’s all in my head, all in my head
Sagte, es sei alles in meinem Kopf, nur in meinem Kopf
Whenever I spoke my truth
Immer wenn ich meine Wahrheit sprach
No, I won’t defend you to all my friends
Nein, ich werde dich nicht vor all meinen Freunden verteidigen
This time, I refuse
Dieses Mal weigere ich mich
If you bite my hand again
Wenn du noch einmal in meine Hand beißt
I will never feed you, you can call me evil
Ich werde dich nie füttern, du kannst mich böse nennen
Take it to the grave if you wanna play pretend
Nimm es mit ins Grab, wenn du so tun willst
I won’t be mistreated, please call me conceited
Ich lasse mich nicht misshandeln, bitte nenne mich eingebildet
Took me way too long to put this to bed
Es hat viel zu lange gedauert, das zu beenden
Lovin‘ you was lethal, guess that makes me evil, evil
Dich zu lieben war tödlich, ich denke, das macht mich böse, böse
If you bite my hand again
Wenn du noch einmal in meine Hand beißt
I will never feed you, you can call me evil
Ich werde dich nie füttern, du kannst mich böse nennen
Take it to the grave if you wanna play pretend
Nimm es mit ins Grab, wenn du so tun willst
I won’t be mistreated, please call me conceited
Ich lasse mich nicht misshandeln, bitte nenne mich eingebildet
Took me way too long to put this to bed
Es hat viel zu lange gedauert, das zu beenden
Lovin‘ you was lethal, guess that makes me evil, evil
Dich zu lieben war tödlich, ich denke, das macht mich böse, böse
Evil, evil, evil, evil
Böse, böse, böse, böse
Evil, evil, evil, evil
Böse, böse, böse, böse
Lovin‘ you was lethal, guess that makes me evil
Dich zu lieben war tödlich, ich denke, das macht mich böse