Eine Erzählung in Liedform: „Coraline“ von Måneskin
Das Lied „Coraline“ von Måneskin offenbart auf beeindruckende Weise die komplexen und oft schmerzhaften seelischen Zustände einer jungen Frau namens Coraline. Von der ersten Strophe an wird eine tief emotionale Geschichte entfaltet, die sich im Verlauf des Liedes entwickelt und vertieft. Die wiederholte Aufforderung „Dimmi le tue verità, Coraline“ („Erzähle mir deine Wahrheiten, Coraline“) dient als Leitmotiv, das sich durch den gesamten Text zieht und auf den Wunsch nach Offenbarung und Verständnis hinweist.
Die Geschichte einer komplexen Persönlichkeit
Der erste Teil des Textes beschreibt Coraline als „bella come il sole“ („schön wie die Sonne“) und als „Guerriera dal cuore zelante“ („Kriegerin mit einem eifrigen Herzen“). Diese poetischen Bilder schaffen ein Bild von Stärke und Anmut, doch in derselben Strophe wird auch ihre Zerbrechlichkeit sichtbar. Coraline nimmt „den Schmerz der anderen“ auf sich und trägt ihn in ihrem Inneren. Dieser Kontrast zwischen äußerlicher Schönheit und innerer Last setzt den emotionalen Ton des Liedes.
Im weiteren Verlauf des Songs wird Coralines Kampf deutlicher. „Però lei sa la verità. Non è per tutti andare avanti“ („Aber sie kennt die Wahrheit. Es ist nicht für jeden einfach weiterzumachen“) weist darauf hin, dass Coraline trotz ihres jungen Alters eine tiefe Einsicht in die Härten des Lebens besitzt. Die Vorstellung eines geteilten Herzens und die Tatsache, dass sie sich selbst als nicht wertvoll wahrnimmt, zeugen von einem inneren Konflikt, der sie zu zerbrechen droht.
Emotionen und Gedanken: Ein innerer Konflikt
Das Lied verwebt eine Vielzahl poetischer und rhetorischer Elemente, um die emotionale Tiefe von Coralines Geschichte zu betonen. Metaphern wie „il mare dentro di lei“ („das Meer in ihr“) und „un taglio sulla schiena“ („ein Schnitt auf dem Rücken“) schildern die Intensität ihrer inneren Schmerzen. Die Wiederholung von „Coraline, Coraline“ und die wiederholten Ausrufe „Dimmi le tue verità“ verstärken das emotionale Gewicht und die Dringlichkeit der Erzählung.
Der Text drückt deutlich eine Palette von Emotionen aus, von Trauer und Angst bis hin zu einem stillen Wunsch nach Flucht und Erlösung. Coraline scheint von einem „mostro che la tiene in gabbia“ („Monster, das sie in einem Käfig hält“) geplagt zu werden, was auf tiefsitzende Ängste und möglicherweise traumatische Erfahrungen hinweist. Diese Metapher deutet auf ein inneres Gefangensein und die Unfähigkeit hin, sich von den Fesseln der Vergangenheit zu befreien.
Symbolik und Struktur: Die poetische Tiefe des Textes
Die Struktur des Liedes trägt ebenfalls wesentlich zur Gesamtbedeutung bei. Die wiederholte Auseinandersetzung mit Coralines Wahrheit und die wechselnden Bilder von Kampf und Schutz zeigen die verschiedenen Facetten ihrer Realität. „Sarò il fuoco ed il freddo, Riparo d’inverno“ („Ich werde Feuer und Kälte sein, Zuflucht im Winter“) bietet Bilder des Schutzes und der Sicherheit, die Coraline in ihrem verwundbaren Zustand sucht. Gleichzeitig suggeriert die Befreiung von einer bedrückenden Last durch die Zeilen „sarò vessillo, scudo, O la tua spada d’argento“ („ich werde ein Banner, ein Schild oder dein silbernes Schwert sein“) eine Hoffnung auf ständige Unterstützung und Heilung.
Interpretationen und persönliche Anknüpfungen: Mehr als nur ein Lied
„Coraline“ kann auf unterschiedliche Weisen interpretiert werden. Eine mögliche Lesart sieht in der Geschichte eine Allegorie für den seelischen Kampf junger Menschen, die mit ihren eigenen Dämonen ringen, während sie gleichzeitig versuchen, den Erwartungen der Gesellschaft gerecht zu werden. Der Song thematisiert die Zerbrechlichkeit der Seele und den Wunsch nach Verständnis und Schutz. Darin spiegelt sich eine universelle Suche nach Identität und Geborgenheit wider, die viele Hörer auf einer tiefen persönlichen Ebene ansprechen kann.
Auf einer kulturellen Ebene könnte man auch die traditionellen italienischen poetischen und literarischen Einflüsse erkennen, die durch die Verwendung bildhafter Sprache und tiefer emotionaler Themen durchscheinen. Die Themen von Schmerz und Heilung sowie die Darstellung innerer Kämpfe sind in der italienischen Literatur und Musik häufig anzutreffen und verleihen dem Lied zusätzlich Komplexität.
Fazit: Ein Lied, das bewegt und nachhallt
„Coraline“ von Måneskin ist ein beeindruckendes Werk, das durch seine lyrische Tiefe und emotionale Resonanz besticht. Die Geschichte der jungen Coraline, die trotz ihrer äußeren Schönheit und Stärke mit inneren Dämonen kämpft, wird durch kunstvolle poetische und rhetorische Mittel eindrucksvoll in Szene gesetzt. Die wiederholten Motive und die bildhafte Sprache tragen dazu bei, dass das Lied eine starke emotionale Wirkung entfaltet und verschiedene Interpretationen zulässt. Persönlich betrachtet, ruft der Text eine tiefe Empathie hervor und erinnert daran, wie wichtig Verständnis und Unterstützung in Zeiten innerer Kämpfe sind. In seiner Gesamtheit bietet „Coraline“ ein bewegendes und nachdenklich stimmendes Hörerlebnis, das weit über die Grenzen einfacher Unterhaltung hinausgeht.
Liedtext / Übersetzung
Dimmi le tue verità, Coraline, Coraline
Sag mir deine Wahrheiten, Coraline, Coraline
Dimmi le tue verità, Coraline, Coraline
Sag mir deine Wahrheiten, Coraline, Coraline
Dimmi le tue verità, Coraline, Coraline
Sag mir deine Wahrheiten, Coraline, Coraline
Dimmi le tue verità, Coraline, Coraline
Sag mir deine Wahrheiten, Coraline, Coraline
Coraline bella come il sole
Coraline schön wie die Sonne
Guerriera dal cuore zelante
Kriegerin mit einem leidenschaftlichen Herzen
Capelli come rose rosse
Haare wie rote Rosen
Preziosi quei fili di rame, amore, portali da me
Kostbar sind diese Kupferdrähte, Liebe, bring sie mir
Se senti campane cantare
Wenn du Glocken singen hörst
Vedrai Coraline che piange
Wirst du Coraline sehen, die weint
Che prende il dolore degli altri
Die den Schmerz der anderen aufnimmt
E poi lo porta dentro lei
Und ihn dann in sich trägt
Coraline, Coraline
Coraline, Coraline
Dimmi le tue verità, Coraline, Coraline
Sag mir deine Wahrheiten, Coraline, Coraline
Dimmi le tue verità, Coraline, Coraline
Sag mir deine Wahrheiten, Coraline, Coraline
Dimmi le tue verità, Coraline, Coraline
Sag mir deine Wahrheiten, Coraline, Coraline
Però lei sa la verità
Doch sie kennt die Wahrheit
Non è per tutti andare avanti
Nicht für alle ist es möglich weiterzugehen
Con il cuore che è diviso in due metà
Mit einem Herzen, das in zwei Hälften geteilt ist
È freddo già
Es ist schon kalt
È una bambina però sente come un peso
Sie ist ein Kind, doch sie fühlt sich wie eine Last
E prima o poi si spezzerà
Und früher oder später wird es brechen
E la gente dirà, ah, ‚Non vale niente‘
Und die Leute werden sagen, oh, ‚Es ist nichts wert‘
Non riesce neanche a uscire da una misera porta
Sie schafft es nicht einmal durch eine einfache Tür zu gehen
Ma un giorno, una volta, lei ci riuscirà
Aber eines Tages wird sie es schaffen
E ho detto a Coraline che può crescere
Und ich habe Coraline gesagt, dass sie wachsen kann
Prendere le sue cose e poi partire
Ihre Sachen nehmen und weggehen
Ma sente un mostro che la tiene in gabbia, che
Aber sie spürt ein Monster, das sie in einem Käfig hält, das
Che le ricopre la strada di mine
Der ihren Weg mit Minen bedeckt
E ho detto a Coraline che può crescere
Und ich habe Coraline gesagt, dass sie wachsen kann
Prendere le sue cose e poi partire
Ihre Sachen nehmen und weggehen
Ma Coraline non vuole mangiare, no
Aber Coraline will nicht essen, nein
Sì, Coraline vorrebbe sparire
Ja, Coraline würde gerne verschwinden
E Coraline piange
Und Coraline weint
Coraline ha l’ansia
Coraline ist ängstlich
Coraline vuole il mare ma ha paura dell’acqua
Coraline will das Meer, hat aber Angst vor dem Wasser
E forse il mare è dentro di lei
Und vielleicht ist das Meer in ihr
E ogni parola è un’ascia
Und jedes Wort ist eine Axt
Un taglio sulla schiena
Ein Schnitt am Rücken
Come una zattera che naviga in un fiume in piena
Wie ein Floß, das auf einem wilden Fluss treibt
E forse il fiume è dentro di lei, di lei
Und vielleicht ist der Fluss in ihr, in ihr
Sarò il fuoco ed il freddo
Ich werde das Feuer und die Kälte sein
Riparo d’inverno
Ein Zufluchtsort im Winter
Sarò ciò che respiri
Ich werde das sein, was du atmest
Capirò cos’hai dentro
Ich werde verstehen, was du in dir trägst
E sarò l’acqua da bere
Und ich werde das Trinkwasser sein
Il significato del bene
Die Bedeutung des Guten
Sarò anche un soldato
Ich werde auch ein Soldat sein
O la luce di sera
Oder das Abendlicht
E in cambio non chiedo niente
Und im Gegenzug verlange ich nichts
Soltanto un sorriso
Nur ein Lächeln
Ogni tua piccola lacrima è oceano sopra al mio viso
Jede deiner Tränen ist ein Ozean über meinem Gesicht
E in cambio non chiedo niente
Und im Gegenzug verlange ich nichts
Solo un po‘ di tempo
Nur ein wenig Zeit
Sarò vessillo, scudo
Ich werde ein Banner, ein Schild sein
O la tua spada d’argento e
Oder dein silbernes Schwert
E Coraline piange
Und Coraline weint
Coraline ha l’ansia
Coraline ist ängstlich
Coraline vuole il mare ma ha paura dell’acqua
Coraline will das Meer, hat aber Angst vor dem Wasser
E forse il mare è dentro di lei
Und vielleicht ist das Meer in ihr
E ogni parola è un’ascia
Und jedes Wort ist eine Axt
Un taglio sulla schiena
Ein Schnitt am Rücken
Come una zattera che naviga in un fiume in piena
Wie ein Floß, das auf einem wilden Fluss treibt
E forse il fiume è dentro di lei, di lei
Und vielleicht ist der Fluss in ihr, in ihr
E dimmi le tue verità, Coraline, Coraline
Und sag mir deine Wahrheiten, Coraline, Coraline
Dimmi le tue verità, Coraline, Coraline
Sag mir deine Wahrheiten, Coraline, Coraline
Dimmi le tue verità, Coraline, Coraline
Sag mir deine Wahrheiten, Coraline, Coraline
Dimmi le tue verità, Coraline, Coraline
Sag mir deine Wahrheiten, Coraline, Coraline
Coraline, bella come il sole
Coraline, schön wie die Sonne
Ha perso il frutto del suo ventre
Sie hat die Frucht ihres Bauches verloren
Non ha conosciuto l’amore
Sie hat die Liebe nicht gekannt
Ma un padre che di padre ha niente
Aber einen Vater, der kein Vater ist
Le han detto in città c’è un castello
Man hat ihr gesagt, in der Stadt gibt es ein Schloss
Con mura talmente potenti
Mit so mächtigen Mauern
Che se ci vai a vivere dentro
Dass wenn du darin lebst
Non potrà colpirti più niente
Dich nichts mehr erreichen kann
Non potrà colpirti più niente
Dich nichts mehr erreichen kann