Analyse des Liedtextes „Army Dreamers“ von Kate Bush
Einleitung
Kate Bush, eine der markantesten Künstlerinnen der 1980er Jahre, veröffentlichte „Army Dreamers“ im Jahr 1980. Das Lied thematisiert die Tragödien und verpassten Chancen junger Männer, die in den Militärdienst eintreten. Bush nutzt eine eindringliche Melodie, um die ernsten Themen zu beleuchten. In diesem Liedtext werden sowohl die Konsequenzen des Krieges auf persönlicher Ebene als auch die größeren gesellschaftlichen Rahmenbedingungen reflektiert.
Strophe 1: B.F.P.O. – Beginn des Traumas
„B.F.P.O.
Army dreamers
Mammy’s hero
B.F.P.O.
Mammy’s hero“
Der Song beginnt mit einem wiederkehrenden Refrain „B.F.P.O.“ (British Forces Post Office), der einen Bezug zur britischen Militärstruktur herstellt. Bereits hier merkt man die Ambivalenz – die Freude der Mutter, deren Sohn sie als Held sieht, im Kontrast zur düsteren Realität des Krieges.
„Our little army boy
Is coming home from B.F.P.O.
I’ve a bunch of purple flowers
To decorate mammy’s hero“
Hier wird die Realität des Krieges greifbar. Der „kleine Armee-Junge“ wird nach Hause zurückgebracht, aber nicht lebendig. Die lila Blumen, ein Zeichen von Trauer und Ehren, verdeutlichen, dass es sich um eine Beerdigung und nicht um eine Heimkehr im konventionellen Sinne handelt. Die Mutter bleibt in ihrem Stolz auf ihren „Held“, auch wenn dieser Stolz eine tragische Wendung genommen hat.
Strophe 2: Der bittere Alltagskommentar
„Mourning in the aerodrome
The weather warmer, he is colder
Four men in uniform
To carry home my little soldier“
Die Szenerie eines militärischen Flughafens ist von Trauer erfüllt („Mourning in the aerodrome“). Das Wetter wird wärmer, aber der junge Mann bleibt kalt, was auf seinen Tod deutet. Vier Männer in Uniform tragen seinen Körper nach Hause. Dies verstärkt das Bild des militärischen Protokolls, das sogar im Tod strikt befolgt wird.
„(What could he do?)
(Should have been a rock star)
But he didn’t have the money for a guitar
(What could he do?)
(Should have been a politician)
But he never had a proper education“
Diese Zeilen zeigen die verpassten Chancen des jungen Mannes. Er hätte ein Rockstar oder Politiker werden können, aber mangels Geld und Bildung wurde ihm diese Möglichkeit nie zuteil. Dies reflektiert auch gesellschaftliche Probleme wie ungleiche Chancen und sozioökonomische Barrieren.
Strophe 3: Bitteres Bedauern
„(What could he do?)
(Should have been a father)
But he never even made it to his twenties
What a waste
Army dreamers“
Der junge Soldat hätte ein Vater werden können, aber er starb, bevor er seine Zwanziger erreichte. Diese Gedanken zeigen das immense Gefühl der Verschwendung und die verlorene menschliche Potenzial. „Army dreamers“ klingt wie eine bittere Ironie – junge Menschen, die der Armee beitreten, träumen oft von einem anderen Leben, das sie nie haben werden.
„Tears o’er a tin box
Oh, Jesus Christ, he wasn’t to know
Like a chicken with a fox
He couldn’t win the war with ego“
Diese Zeilen beschreiben die Trauer über den Sarg („tin box“) und die Sinnlosigkeit seines Todes. Der Vergleich mit einem „Huhn und dem Fuchs“ zeigt, wie ungleich der Kampf war – der junge Soldat hatte keine Chance, zu überleben, ähnlich wie ein Huhn gegen einen Fuchs. Das Ego, das ihn vielleicht in den Krieg getrieben hat, konnte ihn nicht retten.
Strophe 4: Fortsetzung des Bedauerns und des Zorns
„Give the kid the pick of pips
And give him all your stripes and ribbons
Now he’s sitting in his hole
He might as well have buttons and bows“
Diese Zeilen kritisieren die militärische Anerkennung mit Rängen, Streifen und Medaillen. Diese Ehrungen erscheinen lächerlich und bedeutungslos, wenn man bedenkt, dass der junge Soldat tot ist und in einem Grab liegt („now he’s sitting in his hole“).
„(What could he do?)
(Should have been a rock star)
But he didn’t have the money for a guitar
(What could he do?)
(Should have been a politician)
But he never had a proper education“
Unsere vorhergehende Analyse dieser wiederholten Chorus-Zeilen bleibt gültig. Sie unterstreichen weiterhin die sozialen und wirtschaftlichen Hürden, die den jungen Mann daran gehindert haben, seine Träume zu verwirklichen.
Schlussteil und Zusammenfassung
„B.F.P.O.
Army dreamers
Mammy’s hero
B.F.P.O.
No hard heroes“
Der Liedtext endet mit der wiederholten Erwähnung von „B.F.P.O.“ und „Mammy’s hero“. Dieses Mal wird jedoch „No hard heroes“ eingeführt, was bedeutet, dass die Realität des Krieges keine echten Helden schafft, sondern nur Verluste und Schmerz.
Fazit
Insgesamt durchzieht ein Gefühl von Verlust und Sinnlosigkeit den gesamten Text. Die wiederkehrenden Refrains und die melancholischen Strophen malen ein Bild von verpassten Chancen und den verheerenden Auswirkungen von Krieg auf das Individuum und seine Familie. Kate Bush nutzt sowohl sprachliche als auch musikalische Mittel, um diesen Verlust tiefgreifend und nachdrücklich zu vermitteln. Die Geschichte baut auf den Grundgedanken der verschwendeten Jugend und den verheerenden Auswirkungen des Krieges auf, ohne echte Lösungen oder Auflösungen anzubieten.
Liedtext / Übersetzung
B.F.P.O.
B.F.P.O.
Army dreamers
Armee-Träumer
Mammy’s hero
Muttis Held
B.F.P.O.
B.F.P.O.
Mammy’s hero
Muttis Held
Unser kleiner Armeejunge
Kommt nach Hause von B.F.P.O.
I’ve a bunch of purple flowers
Um Mutters Held zu schmücken
To decorate mammy’s hero
Um Mutters Held zu schmücken
Mourning in the aerodrome
Trauer in der Flughafenhalle
The weather warmer, he is colder
Das Wetter wärmer, er kälter
Four men in uniform
Um meinen kleinen Soldaten nach Hause zu tragen
(Was hätte er tun können?)
(Er hätte ein Rockstar sein können)
(Hätte ein Politiker sein sollen)
Aber er hatte nie eine richtige Ausbildung
(Hätte ein Vater sein sollen)
Aber er hat es nicht einmal in seine Zwanziger geschafft
Was für eine Verschwendung
Armee-Träumer
Oh, was für eine Verschwendung von
Armee-Träumern
Tears o’er a tin box
Tränen über einer Blechdose
Oh, Jesus Christ, he wasn’t to know
Oh, Jesus Christus, er konnte es nicht wissen
Like a chicken with a fox
Wie ein Huhn mit einem Fuchs
He couldn’t win the war with ego
Er konnte den Krieg nicht mit Ego gewinnen
Give the kid the pick of pips
Und gib ihm all deine Streifen und Bänder
And give him all your stripes and ribbons
Und gib ihm all deine Streifen und Bänder
Now he’s sitting in his hole
Er sitzt jetzt in seinem Loch
He might as well have buttons and bows
Er könnte genauso gut Knöpfe und Schleifen haben
No hard heroes
Keine harten Helden
Mammy’s hero
Muttis Held
B.F.P.O.
B.F.P.O.
Army dreamers
Armee-Träumer
Mammy’s hero
Muttis Held
B.F.P.O.
B.F.P.O.