Die Reise der Freiwilligen im Jahr ’39
Das Lied „’39“ von Queen erzählt die Geschichte einer Gruppe von Freiwilligen, die sich im Jahr 1939 auf eine Reise ins Unbekannte begeben. Die ersten Zeilen „In the year of ’39 assembled here the volunteers / In the days when lands were few / Here the ship sailed out into the blue and sunny morn / The sweetest sight ever seen“ musizieren von der Hoffnung und dem Enthusiasmus, mit dem diese Reise beginnt. Sie segeln hinaus in einen neuen Morgen, in eine Zukunft voller Versprechen und Ungewissheit.
Im Verlauf des Textes, insbesondere durch die Strophen, wird die Entwicklung dieser Erzählung und die gemischten Emotionen der Protagonisten verdeutlicht. Anfänglich ist die Stimmung optimistisch, doch diese Helligkeit schwindet bald, wie es in „And the night followed day / And the story tellers say / That the score brave souls inside / For many a lonely day sailed across the milky seas / Ne’er looked back, never feared, never cried“ zum Ausdruck kommt. Die strahlenden Tage weichen langen Nächten der Einsamkeit und Gefahr, wobei die tapferen Seelen nie zurückblicken oder Angst zeigen.
Metaphern und Symbolik als Schlüssel zur Bedeutung
Queen nutzt in diesem Lied eine Vielzahl von sprachlichen und poetischen Elementen, um die emotionale Reise der Protagonisten zu verdeutlichen. Die Metapher „milky seas“ kann für das Ungewisse und die Herausforderungen stehen, denen die Freiwilligen auf ihrer Reise begegnen. Die „sweetest sight ever seen“ spricht von der anfangs naiven Freude und die Hoffnung, während „the land that our grandchildren knew“ darauf hindeutet, dass diese Reise über Generationen hinweg Bedeutung und Konsequenzen hat.
Die Struktur des Liedes ist ebenfalls bemerkenswert. Durch die wiederkehrenden Refrains „Don’t you hear my call though you’re many years away / Don’t you hear me calling you / Write your letters in the sand / For the day I take your hand / In the land that our grandchildren knew“ wird eine emotionale Verbindung geschaffen, die die Unmittelbarkeit und Verzweiflung des Rufes betont. Der wiederkehrende Ruf nach dem Geliebten, der weit entfernt ist, vermittelt die tiefe Sehnsucht und die schmerzvolle Trennung, die die Reisenden erdulden müssen.
Emotionale Tiefen und verborgene Botschaften
Das Lied weckt eine Fülle von Emotionen, von Anfangs hoffnungsvollem Aufbruch zu tiefem Verlust und Sehnsucht. Textzeilen wie „For the earth is old and grey, little darling, we’ll away / But my love this cannot be“ drücken die bittere Erkenntnis aus, dass trotz der Hoffnung auf eine Rückkehr, die Realität anders aussieht. Diese Verse offenbaren auch eine thematische Auseinandersetzung mit der Vergänglichkeit des Lebens und der Zeit.
Die emotionalen und kulturellen Aspekte, die in „’39“ angesprochen werden, sind universell und vielschichtig. Die Gefühle von Verlust, Hoffnung und der Transzendenz zeitlichen Leidens resonieren tief und sprechen die Erfahrung von Generationen an. Durch die Anspielung auf „the land that our grandchildren knew“ wird die Bedeutung der Reise über die unmittelbare Erfahrung hinaus erweitert und erhält eine fast mythische Qualität.
Struktur und künstlerischer Wert
Die strophische Struktur und der Refrain des Liedes tragen entscheidend zur Gesamtbedeutung und dem künstlerischen Wert bei. Jede Strophe baut weiter auf der vorherigen auf und deutet eine fortlaufende, sich vertiefende Erzählung an. Die wiederholten Aufrufe und der Bezug zu kommenden Generationen verankern die Geschichte in einem umfassenderen zeitlichen und emotionalen Rahmen.
Die Sprachwahl in „’39“ ist ebenfalls von hoher künstlerischer Bedeutung. Das Lied nutzt eine Mischung aus formeller und poetischer Sprache, um die historische und emotionale Tiefe zu vermitteln. Die Wahl von Wörtern wie „volunteers“, „milky seas“ und „grandchildren“ fügt eine zusätzliche Ebene von Bedeutung und Resonanz hinzu.
Verschiedene Lesarten und Implikationen
„’39“ kann auf verschiedene Weise interpretiert werden. Eine mögliche Lesart könnte die der Weltraumreise sein: Eine futuristische Perspektive, in der die Freiwilligen auf der Suche nach neuen Welten und Möglichkeiten sind. Eine andere Lesart könnte die der Emigration oder des Krieges sein, wo Freiwillige in unbekanntes Terrain aufbrechen, um ihre Heimat zu verteidigen oder neue Horizonte zu finden. Beide Lesarten betonen die Themen von Hoffnung, Verlust und der Suche nach einem besseren Leben, die durch die Generationen hindurchgehen.
Egal welche Lesart man bevorzugt, das Lied bleibt eine tiefgründige und emotionale Erzählung, die die menschlichen Erfahrungen von Aufbruch, Sehnsucht und der ewigen Suche nach Zugehörigkeit und Sinn beleuchtet.
Persönliche Gedanken und gesellschaftliche Relevanz
Persönlich lässt mich „’39“ über die Sehnsüchte und Hoffnungen der Menschen nachdenken, die auf der Suche nach einem besseren Leben sind, sei es durch Migration, Kriegsdienst oder andere Formen der Reise ins Unbekannte. Das Lied erinnert uns an die Opfer und das Leid, das oft mit großen Abenteuern und Entdeckungen verbunden ist. Es ruft auch eine tiefe Empathie für diejenigen hervor, die weit weg von ihren Lieben und ihrem Zuhause sind. Auf gesellschaftlicher Ebene könnten diese Gedanken dazu beitragen, das menschliche Bedürfnis nach Exploration und Verbesserung der eigenen Lebensumstände besser zu verstehen und zu würdigen.
Die zeitlose Qualität von „’39“ zeigt sich in der universellen Anziehungskraft und den Themen, die auch heute noch relevant sind. In einer Zeit, in der Menschen weiterhin große Risiken eingehen, um ihre Träume zu verfolgen, bleibt das Lied eine bewegende und kraftvolle Reflexion über den menschlichen Geist und die unerschütterliche Hoffnung, die uns antreibt.
Liedtext / Übersetzung
In the year of ’39 assembled here the volunteers
Im Jahr ’39 versammelten sich hier die Freiwilligen
In the days when lands were few
In Zeiten, als die Länder wenige waren
Here the ship sailed out into the blue and sunny morn
Hier segelte das Schiff in den blauen und sonnigen Morgen hinaus
The sweetest sight ever seen
Der schönste Anblick, den je gesehen
And the night followed day
Und die Nacht folgte auf den Tag
And the story tellers say
Und die Geschichtenerzähler sagen
That the score brave souls inside
Dass die zwanzig tapferen Seelen darin
For many a lonely day sailed across the milky seas
Viele einsame Tage über die milchigen Meere segelten
Ne’er looked back, never feared, never cried
Nie zurückblickten, niemals fürchteten, niemals weinten
Don’t you hear my call though you’re many years away
Hörst du meinen Ruf, auch wenn du viele Jahre entfernt bist
Don’t you hear me calling you
Hörst du mich dich rufen
Write your letters in the sand
Schreibe deine Briefe in den Sand
For the day I take your hand
Für den Tag, an dem ich deine Hand nehme
In the land that our grandchildren knew
In dem Land, das unsere Enkel kannten
In the year of ’39 came a ship in from the blue
Im Jahr ’39 kam ein Schiff aus dem Blauen
The volunteers came home that day
Die Freiwilligen kamen an diesem Tag nach Hause
And they bring good news of a world so newly born
Und sie brachten gute Nachrichten von einer soeben geborenen Welt
Though their hearts so heavily weigh
Obwohl ihre Herzen so schwer waren
For the earth is old and grey, little darling, we’ll away
Denn die Erde ist alt und grau, kleiner Liebling, wir werden weggehen
But my love this cannot be
Aber meine Liebe, das kann nicht sein
For so many years have gone though I’m older but a year
Denn so viele Jahre sind vergangen, obwohl ich nur ein Jahr älter bin
Your mother’s eyes, from your eyes, cry to me
Die Augen deiner Mutter, aus deinen Augen, weinen zu mir
Don’t you hear my call though you’re many years away
Hörst du meinen Ruf, auch wenn du viele Jahre entfernt bist
Don’t you hear me calling you
Hörst du mich dich rufen
Write your letters in the sand for the day I take your hand
Schreibe deine Briefe in den Sand, für den Tag, an dem ich deine Hand nehme
In the land that our grandchildren knew
In dem Land, das unsere Enkel kannten
Don’t you hear my call though you’re many years away
Hörst du meinen Ruf, auch wenn du viele Jahre entfernt bist
Don’t you hear me calling you
Hörst du mich dich rufen
All your letters in the sand cannot heal me like your hand
All deine Briefe im Sand können mich nicht heilen wie deine Hand
For my life
Für mein Leben
Still ahead
Liegt noch vor mir
Pity me
Erbarme dich meiner